Romanos 11
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NTLH
1 Ya a'ukaniyala! Lo'o Makromod Lalap na'okuledi Nina ri Israel eniyenihe, ee ka? Ka! An kokalahe! Ya auroin onne namlolo ono An kokala ya'u! Ya'u me'ene Israel upun anan ono Abraham upun anan ya'u nano luhu Benyamin.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Makromod Lalap ka na'okul Nina ri man An niliyedi nonolu eni. Ik kauroin onne namlolo nano wanakunu lolo Horok Lap ma na'ono Elia lere an konohi Makromod Lalap na'ahenia,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Makrom'u! Ri nesnedi Num nabi enihe na'akeme me'e! Hi raiye'eredi Num honoi kanani onno me'e. Ya'u mehe me'e, maa hi ranoin ya'u resne haenhi.”
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Makromod Lalap walha Elia na'aheni, “Yom pene'ek om memehedi! Ri riwan wo'ikku aile makun man kar hoikani aukerhe Ba'al. Ya'u niliyedi hi ramwali Ainu'u ri me'e.”
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Nonolu onne namnenehe ors eni. Ri Yahudi nammori kar peinohi Makromod Lalap, maa ri Yahudi tarana aile ma akin naili'il Ai, la An niliyedi hi onne ramwali Nin ri lernohi Nin rere'e haharu mehe.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Ai kan nili hi lernohi rir hini'i wenewhe man wa'an, ono onne naise Ai nodi or'ori dardari ma kan horu pair rir hini'i wenewhe onne. Lo'o An hi'i heheni Ainin rere'e haharu onne kan min haida, la ka namwali rere'e haharu ma namlolo.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Ende hi'ihewi? Israel enihe ranoin kalla leke ramlolo lolo Makromod Lalap leken kalarna, maa ri tarana mehe man lernala. Man lernala eniyenihe, ri Israel man Makromod Lalap niliyedi nonolu me'e, la namehin ra'uluwaku kekerhe de ka rakani.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Panaeku onne horokedi lolo Horok Lap raram ma na'aheni, “Makromod Lalap hi'i hi honorok akinhe kerhe la ramdo'edi, de rakan ors eniyeni hi rohedi la makan tokedi me'e.”
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Daud na'aheni haenhi, “Na'amolia rira hini'i la ya'an yomun na'akeme namwali or'orok hi penia rediyawa la lernala hunukum ma namlolo herre walha rir hini'i wenewhe ma namehiyala onne.
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Na'amoli hi ramwali maktoko, de kar do'on kalla ma namlolo la lernala apinha wo'operi mamani.”
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Ya a'ukaniyala wali'ur! Yahudi enihe rediyawa, de lo'o ka ramriri me'e? Ka! Hi ramriri wali'ur! Namlolo hir hi'i sala, ono akin ka naili'il Yesus, maa rir sala onne nakoko ri ma ka namwali Yahudi lernala leken ramwali Makromod Lalap Nin ri. Onne namwali leke ri Yahudi po'on nahenia ma ka namwali Yahudi enihe lernaledi Makromod Lalap Nin rere'e haharu me'e, de hi raram nodi lernohi Ai haenhi.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Lere ri Yahudi hi'i sala, hair-hair ma ka namwali Yahudi onne lernala rere'e haharu. Ende lere ri Yahudi roro Makromod Lalap rahuwa'an wali'ur, lo'o noho wawan na'akeme lernala rere'e haharu ma narehi nalewen wake'e!
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Lere eni ya'u konohi wanakunu eniyeni ki mi ma ka namwali Yahudi. Makromod Lalap hopon ya'u loikaru Lirna Wawa'an eniyeni ki mi ri ma ka namwali Yahudi na'akeme, de ya'u howok namlolo kokkoo ono honowok eni wa'an la na'ono.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Ya'u raram nodi hi'i ainu'u ri mememen kunu kehen mi ono mi mahuwa'an moro Makromod Lalap, penia hi akin naili'il Ai naise mi, leke nano hi ri heruwali rahinuriyedi nano rir dohohala nin molollo haenhi.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Makromod Lalap na'okuledi hi, de hair-hair namehin lernala leken rahuwa'an wali'ur noro Ai. Ende lere An kokala ri Yahudi wali'ur, lo'o noho wawan na'akeme lernala rere'e harharu man ma'aruru wake'e naise ri man makiyedi, maa mori wali'ur!
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Ik kala wanakuku nano hanana'an naise roti. Lere nonolu lo'o ri Yahudi hi'i roti, hi radedem rala roti man kunu dedesne tarana laa Makromod Lalap, la onne nin panaeku nahenia roti na'akeme Ai Nina haenhi. Onne namnenehe noro au'ono haenhi. Lo'o au'ono ida a'arne Makromod Lalap Nina, onne nin panaeku hinan hanan Ainina haenhi.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Lo'o au'ono zaitun ida aile kirna raram man ri nadiyaka, la au'ono zaitun namehin aile wo'or. Ende lo'o ri lan peku hanan man aile kirna sopoledi mene lan peku hanan man aile wo'or rodi mai leke remek wuku au man min mai kirna eni. Au hanan man remek onne lernala hanana'an la mori naruri, maa hanan mememen heruwali peku sopoledi. Wanakunu eni naho'ok ri Yahudi enihe naise au hanan mememen, la ri ma ka namwali Yahudi raisa auhana ma nano wo'or. Onne nin panaeku mi ma ka namwali Yahudi lernala rere'e haharu nano Makromod Lalap namnenehe noro ri Yahudi ma namwali au hanan mememen.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Ende ri Yahudi ramwali au hanan man pekuwedi, de yono po'on lewen hi, ono mi maise au hanan haenhi! Mi ka mala hanana'an a'arn, maa a'arne penia ma nala hanana'an ki mi!
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Lo'o mi ma'aheni, “Yahudi enihe raisa auhana man sopoledi, leke mayai ma ka namwali Yahudi herre hi mori lolo au'ono onne.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 — ausente —
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 — ausente —
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Ende ik kauroin Makromod Lalap Nina aki wawa'an mamani, maa Ainin ahan lapa narehi haenhi. An kukul Nina ahan ri Yahudi ma akin ka naili'il enihe, la An kukul Nina aki man wa'an rehi ki mi ma ka namwali Yahudi enihe, horo mi mamkene lolo Nina raramyake eni. Lo'o mi akim ka namkene naili'il, An sopoledi mi haenhi!
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Lo'o Yahudi enihe huriyedi rira hini'i wenewhe man yak la akin naili'il Yesus, Makromod Lalap kokala hi wali'ur ono Ai nodi molollo hi'i hi rahuwa'an wali'ur noro Ai.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Lo'o ma nadiyaka kirna onne remek wuku auhana ma nano wo'or noro hanan mememen haenhi, ewi man mori nahuwa'an wake'e? Au hanan man mori nahuwa'an wake'e onne au hanan mememen! Makromod Lalap hi'i mi eniyenihe ma ka namwali au hanan mememen wa'an wali'ur noro Ai, de namlolo kokkoo An hi'i Nin ri mememen wa'an wali'ur noro Ai haenhi!
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 I walin ma ka namwali Yahudi enihe, ya'u konohi mi ha man ri ka nauroinnala makun, leke lere eniyeni mi mauroin idewe. Wa'an rehi mi mauroin Makromod Lalap Nina panaeku susuwar eniyeni leke yon mim holi kukulu lalapa. Nin panaeku susuwar hi'i heheni: Lere eniyeni ri Israel heruwali kar derne rakani la ra'uluwaku kekerhe makun. Hi ra'uluwaku kekerhe hehen nanumene ri ma ka namwali Yahudi man Makromod Lalap niliyedi enihe lernala or'ori dardari ma kan horu. Onne namwali nanumene ri Yahudi enihe wali wali'ur la akin naili'il Makromod Lalap.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Ende lere man mai onne ri Yahudi upun ananhe na'akeme lernala or'ori dardari ma kan horu naise horhorok ma aile Horok Lap raram ma na'aheni, “Na'amolia Rai man huri we'er ika nano dohohala nin molollo mai nano Sion. An mai na'ohu nahala Yakup upun ananhe rira dohohale.”
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Enla Makromod Lalap na'aheni, “Ya ala Ainu'u nou hi ma na'ahenia, ‘Ya ohu ahala rir dohohale.’ ”
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Lere eniyeni ri Yahudi ramhene kokala Makromod Lalap Lirna Wawa'an eni, de ramwali arwali roro Makromod Lalap. Onne nakoko mi ma ka namwali ri Yahudi lernala Nin rere'e haharu, maa ri Yahudi eniyenihe Makromod niliyedi me'e, de Ai kan hamlinu hi. Ai naramyaka hi mamani, ono An horhorok Nin nou ma naledi hi upun a'anhe nonolu me'eni.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Ik kauroin onne namlolo ono Makromod Lalap nili la namre'e namharu hi, la Ai kan herre honorok akin lolo inhawe man An hi'iyedi me'e.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Nonolu mi eniyenihe kam derne makani Makromod Lalap, maa Makromod Lalap nala leken mi mauroin Ai akin wawa'an eni ono ri Yahudi ramhene derne rakani Ai.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Lere eniyeni ri Yahudi ra'okuledi Makromod Lalap penia mim kokala Nin rararamyake, maa lere man mai Makromod Lalap kukul Nin aki man wa'an ri Yahudi, de nala ampun hi namnenehe noro mi haenhi.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Makromod Lalap huriyedi ri na'akeme lernohi rira uluwaku kekerhe penia dohohale nodi molollo hi, leke kukul Ai akin man wa'an ri mormori na'akeme haenhi.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Makromod Lalap Ma Narehi Ma Nalewen! Ri na'akeme ra'uli rasa'a Ai ono Nina woroin man kulu narehi lapa narehi. Ai penia linikar onno kanaru onno ma namlolo. Inhoi nauroin Makromod Lalap Nin panaeku? Nin kenekrohu? Noro Nin hini'i wenewhe na'akeme?
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Onne naise man aile Horok Lape ma na'aheni, “Inhoi nauroin Makromod Lalap honorok akin? Inhoi nala nounaku Ai?
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Inhoi nala haida Makromod Lalap penia lernala wanalhanne? Ri kaale!”
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Makromod Lalap hi'i ha wo'ira na'akeme, la Ai nodi molollo na'akeme. Ende na'akeme ra'uli rasa'a Ai. Mai i wal'uhe na'ahoru ik ka'uli kasa'a Ai laa ewi-ewi! Amin.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.