Romanos 10

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I wal'u na'ahoru! Ya'u raram nodi ainu'u hair raramne lernala or'ori dardari ma kan horu, de ya'u hi'i lir napanak Makromod Lalap mamani leke onne namwali.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Ya'u mehe auroin nahenia ri Yahudi rampe'el lernohi Makromod Lalap, maa hi ka rauroin kalla ma namlolo leke ramwali ri molololo Ai leken kalarna.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Hi ka rauroin kalla ma namlolo man Makromod Lalap kukul maika, de ramhene lernohi Ai, maa hir lernohi rira panaeku aimehi, de ka ramwali ri molololo Ai leken kalarna.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Yesus Kristus mai nala kemen maki leke na'akuku na'anokor keneri hono'ok onne, de keneri hono'ok onne ka nodi molollo ri mormori me'e. Ende ri na'akeme ma akin naili'il Yesus, hi onne mehe ramwali ri molololo Makromod Lalap kalarna.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Musa horok lolo Horok Lap raram hi'i heheni, “Ri man hi'i wewhe keneri hono'ok na'akeme, la kan larlewenala mahaku, ai onne mehe namwali ri molololo Makromod Lalap leken kalarna la lernala or'ori dardari ma kan horu.”
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 — ausente —
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 — ausente —
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Musa wakuku ik wali'ur na'aheni, “Makromod Lalap Lirna Wawa'an na'uraniyedi ki mi nuran noro mi akim.” Onne namwali ono am loikaruwedi Lirna Wawa'an ki mi me'e, penia mim dernedi la akin naili'iledi me'e.
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Ende lo'o ik wakunu na'ahenia, “Yesus onne ik Makromod,” la ik akin naili'il Makromod Lalap na'amori Yesus wali'uredi nano Nin makmaki, Ai nala or'ori dardari ma kan horu maika.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Ri man akin naili'il nahenia Yesus maki la mori wali'ur, la ka namka'uk konohi heri kalarna na'ahenia, “Yesus onne i Makrom'u,” ri onne Makromod Lalap hi'i namlolo lolo Ai leken kalarna, la nala or'ori dardari ma kan horu ai.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Ik kauroin onne namlolo ono lisir ida aile lolo Horok Lape ma na'aheni, “Ri ma akin naili'il enihe kar sus la akinhe kar hehel me'e.”
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Wanakunu eniyeni kukul ri mormori na'akeme, ono Makromod Lalap ka na'ili naloho ri. Lolo Ai leken kalarna ri Yahudi noro ri ma ka namwali Yahudi namnenehe. Yesus namwali ri na'akeme Makromon, la Ai nala rere'e haharu noro Nin raramyaka laa ri na'akeme ma napanak nano Ai.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Horok Lap raram na'aheni, “Makromod Lalap nala or'ori dardari ma kan horu laa ri na'akeme ma napanak An pakuhe.”
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 — ausente —
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 — ausente —
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Enimaa nano ri Israel enihe nammori kar kokala Lir Wawa'an onne, naise nabi Yesaya na'ahenia, “Makrom'u! Ri ida woro'o mehe man derne rakani ainim wanakuku.”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Ende ik kauroin nahenia rin derne Lira Wawa'an ma na'ono Kristus onne nanumene hi akin naili'il, la ri namehin mai loikaru Lira onne nanumene hir derne rakani la rauroin.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Enimaa ya a'ukaniyala! Ri man loikaru Lir Wawa'an onne laa ri Israel maiyedi me'e, ee kaun? Maiyedi me'e! Ri Israel onnenihe dernedi me'e. Horhorok aile lolo Horok Lape ma na'aheni, “Hir loikaruwedi Lir onne me'e, penia naderre nadauledi lolo noho wawan na'akeme me'e. Hirira wanakuku onne ri mormori noho wawan na'akeme dernedi me'e.”
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Ya a'ukaniyala wali'ur? Ri Israel lo'o rauroinedi me'e, ee kaun? Hi rauroinedi me'e! Ik kauroin onne ono dedesne Makromod Lalap na'aheni lolo Musa na'ahenia, “Na'amolia Ya'u hi'i mi ri Yahudi kunu kehen ri ma ka namwali Yahudi ono Ya aramyaka hi. Mi ma'ahan Maya'u ono Ya amre'e amharu ri namehin man mim pene'ek raplo'edi.”
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Nabi Yesaya ka namka'uk loikaru Makromod Lalap Lirna Wawan man kukul nahenia Ai lo'o namre'e namharu ri ma ka namwali Yahudi. Ai na'aheni, “Ri ma ka nanoin Ya'u, Yo oro hi pakromedi me'e, la Ya alahariyedi I kem'u laa ri ma ka nauroin Ya'u.”
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Enimaa Yesaya nin wanakunu ma na'ono ri Israel na'ahenia, “Lelere a'alam Ya aka'uk Ainu'u ri leke rahuwa'an wali'ur noro Maya'u, maa hi ramhene lernohi la ramhene derne rakani Ainu'u wanakunu eni.”
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.