Judas 1

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I wal'u na'ahoru man Makromod Lalap napoluwedi namwali Nin ri! Ik Amad Makromod Lalap naramyak mi rehi, la An leluwai makrana mi wawa'an hehen nanumene Yesus Kristus mai wali'ur. Ya'u eni, Yudas man aku horok eni ki mi. Ya amwali Yesus Kristus Nin hophopon wahwahan, la yo oro Yakobus eni ma na'umo'oniwali mememen.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Na'amoli Makromod Lalap nala Nin wawa'an rara'a eren nammomori ki mi, la nala Nin raramyaka rehirehi lewlewen, la kukul Nin aki man wa'an ki mi mamani haenhi.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 I wal'u na'ahoru man ya aramyaka! Lere ya'u hi'i horok eniyeni, ya akin namrana konohi mi hi'ihehewi ik kahinuriyedi nano dohohala nin molollo la lernala or'ori dardari ma kan horu, maa onne ka namwali, ono ya'u derne ha ida woro'o man hi'i ya'u herredi ainu'u panaeku dedesne onne. Ya'u derne nahenia rin mai de wakukuwedi mi ha ma ka namlolo me'e. Ende wa'an rehi ya'u horok ha ma na'alap mi akim leke mi ma'okuledi ri man wakuku ha ma ka namlolo onne. Makromod Lalap nala wanakuku ma namlolo wake'e ki mi ma namwali Nin ri mememen, la Ai ka na'uwali. Wanakuku onne kan herre, maa namlolo rakan laa ewi-ewi, de masala wanakuku onne wawa'an la yon derne makani ri mahaku man ken herre.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Ya'u konohi mi panaeku eniyeni ono ri man ailanna koko melinlina mai lolo mi leken kalarna, leke hir wakuku ha ma ka namlolo. Ri onnenihe mai rawokor rakali Makromod Lalap Nin wanakuku ma namlolo. Hir wakuku na'ahenia, “Lo'o ik lernohi ik irhun raramne nin panaeku, kan hi'i haida, ono Makromod Lalap naramyak rehi maika!” Hi ra'okuledi ik Makromod Yesus Kristus ma namwali iknik Rai ma nodi molollo ha wo'ira na'akeme. Lolo Horok Lap raram nabi nammori konohiyedi nahenia Makromod Lalap na'akenedi hunukum man werek nano nonolu me'e, leke hukum ri man ailanna onnenihe.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 I wal'uhe! Mi mauroinedi panaeku eniyeni me'e, maa i raram nodi ya a'ori honorok leke yon mim hamlinu nahenia nonolu Makromod Lalap nala hunukum ri man ailanna. Ler nonolu onne Makromod huri we'er ri Yahudi nano noho Mesir. Ende hi ramharedi Mesir me'e, maa nano hi onnenihe ri nammori akin ka naili'il Makromod, de ka nalo'ol ne Ai nesnedi hi lolo noho mamun onne.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Yon hamlinu nahenia Makromod nala hunukum hophopon a'am raram ma kan derne nakani Ai. Hophopon a'am raram me'ene larlewenedi rira molollo penia hoikaruwedi rira miminlole mememen. Ende Makromod Lalap nodi rantan wukuwedi hi lolo onno man aile noho metmetek, la rantan onne ka nawine'er laa ewi-ewi. Wukuwedi hi lolo onno onne hehen nanumene rakan Lere Alam Ho'ok Kail ri na'akeme. Lere onne hir lernala rir hunukum.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Enla yon hamlinu nahenia Makromod Lalap nala hunukum kota Sodom, Gomora noro kota namehin ma na'uranrani lolo onne. Ri man minle kota onnenihe hi'i ha man ailanna wake'e naise hophopon a'am raram man ailanna onne. Hir holi yak leke yaka, holi diwar dawar hi'i ha ma kan lolo ri raram, la rir hini'i wenewhe na'akeme ailanna wake'e, penia Makromod Lalap nodi aiye harna mouwedi kota onnenihe. An hi'i heheni leke kukunohi inhawe namwali noro ri man ailanna ma kan derne rakanie. Hir lernala hunukum lolo aiye man mormori laa ewi-ewi.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Kade Makromod Lalap nala hunukum man werek ri man ailanna onne, maa lere eniyeni meser ma ka namlolo enihe mai hi'i ha man ailanna namnenehe haenhi. Hi rapoho ra'ahenia hir lernala woroin aimehi lolo namarmi, de kar derne rakani Makromod Lalap me'e. Enpenia hi ra'ihoru ra'idaru ha man ma'aruru wake'e ma nodi molollo lolo a'am raram, la hir lernohi hi irhun raram nin monmono kamanna man morso wake'e.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Nonolu, lere Musa maki, Makromod Lalap hopon hophopon a'am raram nin uluwakun ma naran Mikhael lan nawilo'o Musa ihin kemen, maa Hayakyak Makromon nahehe mai nahore. Kade Mikhael namwali hophopon a'am raram na'akeme rir uluwakun, maa ai ka nodi lir apinpinha na'ihoru na'idaru Hayakyak Makromon onne. Ai na'aheni mehe, “Na'amoli Makromod Lalap nala hunukum ki o!”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Enimaa meser ma ka namlolo enihe ka ramka'uk ra'ihoru ra'idaru inhawa man hi ka rauroin makun. Hi onne rauroin hi'i ha man ailanna mehe, la hi raisa ha mormori merwui man lernohi irhun raram mamani. Enpenia rir hini'i wenewhe man ailanna onne nakoko hir lernala hunukum man werek wake'e.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Meser ma ka namlolo enihe mayo'edi me'e! Hir lernohi Kain nin kalle man sala, la hir teunohi Bileam nin hini'i wenewhe man yak. Kade hi rauroin rir hini'i wenewhe onne sala wake'e, maa hi raram nodi ranoin kupan mamani naise Bileam. Hi ra'okuledi Makromod Lalap naise Korah na'okuledi Ai lere nonolu onne haenhi, de lere man mai hir lernala hunukum makmaki ko'u nano Makromod Lalap namnenehe noro Korah haenhi.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Lere minim kerei raramne raikoro wuku leke ra'ak wewerre, meser ma ka namlolo enihe lernohi haenhi, maa rir hini'i wenewhe hi'i wawawa ri rehi. Hi kar horhawe Makromod Lalap noro ri heri ri wali ono hir loi honorok hi kemen noro rir hanana'an mehe. Hi onne raisa noho ha'aha'a man anna huwedi de okon kaale, la hi raisa au'ono man rakan nin lere alam kan woi, penia rin he'ul de makiyedi noro a'arne idewe.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Hir lalaa mamai raisa kahi lapa ma nodi mormorso mai herraram, ono hir hi'i ha ma kan lolo ri raram mamani. Hi raisa kaliyoro ma ka namkene nin onno, ono hir kokme'e rala ropropo ma namlolo, maa hir koko ri laa yakanne. Ende Makromod Lalap na'akenedi hunukum onno man metmetek laa ewi-ewi leke hukum hi lolo onne.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Ler nonolu nabi Henok konohi nahenia lere man mai Makromod Lalap hukum meser ma ka namlolo enihe. Henok onne ku rew'ikku nano Adam, la ai na'ahenia, “Namlolo kokkoo lere man mai Makromod wali wali'ur mai noho wawan nornoro Nin hophopon a'am raram man moumou dewdewe riwriwan rahrahu,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 leke ho'ok kail ri mormori na'akeme, la nala hunukum ri ma kan derne nakani Ai. Enla An hukum hi lernohi rir hini'i wenewhe man morso lolo Ai leken kalarna, la nala wanalhan rir wanakunu ma na'ihoru na'idaru Ai.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Meser ma ka namlolo onnenihe hehel warna enu la kuku sala ri mamani. Hir lernohi irhun raram nin monmono kamanna mehe. Hir holi kukulu lalap la mehe ra'akulu ra'alap kemen. Hi rodi wanakunu man ma'aruru hi'i ri lernohi rir honorok aki, leke ranoin rir wawa'an aimehi mamani.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Enimaa i wal'uhe man ya aramyaka, yon hamlinu panaeku na'akeme man mim dernedi me'e nano hophopon ma nodi ik Makromod Yesus Kristus Lirna Wawa'an onnenihe!
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Hir konohiyedi mi nahenia na'akeki rakan lere noho wawan nin man horu, rin lo'o mai hadwei hadwokor mi moro Makromod Lalap. Ri onne irhun raram monmono kamanna man ailanna nodi molollo hi mamani.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Hi eniyenihe ramwali man reiye'er kope'er, penia hi'i mi ida ma nahina'ar nano ida. Makromod Lalap Nina Roh Kudus ka nodi molollo hi ono hir derne rakani mehe hi irhun raramne!
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Enimaa i wal'u na'ahoru man ya aramyaka! Mahehe mamani leke mi akim namkene naili'il Makromod Lalap Nin wanakuku man moumou dewdewe eniyeni. Hurinohi Roh Kudus nodi molollo mi leke mim hi'i lir napanak lernohi Makromod Lalap honorok akin mamani.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Ai penia ma naramyaka mi, de mamkene mamani lolo Nin raramyaka onne. Hi'i heheni hehen nanumene ik Makromod Yesus Kristus kukul Nin aki man wa'an wake'e maika lere An mai wali'ur nala or'ori dardari ma kan horu maika laa ewi-ewi!
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Ri aile ma akin ka naili'il wawa'an makun, de mim kukul aki man wa'an hi leke hi ramkene akin naili'il Makromod Lalap mamani.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Ri aile man derne nakani meser ma ka namlolo penia lernohi kalla man sala. Ya apanak mim paku hi leke wali wali'ur mai kalla ma namlolo eni. Lo'o mim hi'i heheni, onne naise mim hedu ri ma na'ikeki aiye na'an me'e. Ri aile haenhi man hi'i dohohala la lernohi hi irhun raramne man morso wake'e. Kukul minim aki man wa'an ri onnenihe, maa madiyaka wawa'an leke yon mim lernohi hi'i dohohala. Mako'uwedi mi kemen nano rir hini'i wenewhe man ailanna onne, naise mi mako'uwedi mi kemen nano rir nainair man ra'amorsedi noro dohohala me'e, kalo'o nakoko nodi mi lernohi laa yakan haenhi.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Mai ik ka'uli kasa'a Makromod Lalap Man Kulu Narehi Man Lap Narehi! Ai penia ma nodi molollo nadiyaka ika leke yon ik kadiyaur dohohala. Ai nadiyaka ika hehen nanumene ik kamriri lolo Ai man ma'aruru wake'e leken kalarna. Ler onne An hi'i ik akin nahuwa'an wake'e, la hi'i ik ka'alehe dohohala ida.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Makromod Lalap mahaku mehe, namehin kaale, la Ai namwali iknik Rai man huri we'er ika nano dohohala nin molollo lolo ik Makromod Yesus Kristus. Ik ka'akulu ka'alap Ai Naran mamani, ono Ai penia man ma'aruru wake'e, la namwali Rai ma narehi ma nalewen, ma nodi molollo man kulu narehi man lap narehi, de ha wo'ira na'akeme lolo yawa Ai nano nonolu wake'e, lere eniyeni, la rakan laa ewi-ewi! Amin!
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.