Judas 1
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NVT
1 I wal'u na'ahoru man Makromod Lalap napoluwedi namwali Nin ri! Ik Amad Makromod Lalap naramyak mi rehi, la An leluwai makrana mi wawa'an hehen nanumene Yesus Kristus mai wali'ur. Ya'u eni, Yudas man aku horok eni ki mi. Ya amwali Yesus Kristus Nin hophopon wahwahan, la yo oro Yakobus eni ma na'umo'oniwali mememen.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Na'amoli Makromod Lalap nala Nin wawa'an rara'a eren nammomori ki mi, la nala Nin raramyaka rehirehi lewlewen, la kukul Nin aki man wa'an ki mi mamani haenhi.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 I wal'u na'ahoru man ya aramyaka! Lere ya'u hi'i horok eniyeni, ya akin namrana konohi mi hi'ihehewi ik kahinuriyedi nano dohohala nin molollo la lernala or'ori dardari ma kan horu, maa onne ka namwali, ono ya'u derne ha ida woro'o man hi'i ya'u herredi ainu'u panaeku dedesne onne. Ya'u derne nahenia rin mai de wakukuwedi mi ha ma ka namlolo me'e. Ende wa'an rehi ya'u horok ha ma na'alap mi akim leke mi ma'okuledi ri man wakuku ha ma ka namlolo onne. Makromod Lalap nala wanakuku ma namlolo wake'e ki mi ma namwali Nin ri mememen, la Ai ka na'uwali. Wanakuku onne kan herre, maa namlolo rakan laa ewi-ewi, de masala wanakuku onne wawa'an la yon derne makani ri mahaku man ken herre.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Ya'u konohi mi panaeku eniyeni ono ri man ailanna koko melinlina mai lolo mi leken kalarna, leke hir wakuku ha ma ka namlolo. Ri onnenihe mai rawokor rakali Makromod Lalap Nin wanakuku ma namlolo. Hir wakuku na'ahenia, “Lo'o ik lernohi ik irhun raramne nin panaeku, kan hi'i haida, ono Makromod Lalap naramyak rehi maika!” Hi ra'okuledi ik Makromod Yesus Kristus ma namwali iknik Rai ma nodi molollo ha wo'ira na'akeme. Lolo Horok Lap raram nabi nammori konohiyedi nahenia Makromod Lalap na'akenedi hunukum man werek nano nonolu me'e, leke hukum ri man ailanna onnenihe.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 I wal'uhe! Mi mauroinedi panaeku eniyeni me'e, maa i raram nodi ya a'ori honorok leke yon mim hamlinu nahenia nonolu Makromod Lalap nala hunukum ri man ailanna. Ler nonolu onne Makromod huri we'er ri Yahudi nano noho Mesir. Ende hi ramharedi Mesir me'e, maa nano hi onnenihe ri nammori akin ka naili'il Makromod, de ka nalo'ol ne Ai nesnedi hi lolo noho mamun onne.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Yon hamlinu nahenia Makromod nala hunukum hophopon a'am raram ma kan derne nakani Ai. Hophopon a'am raram me'ene larlewenedi rira molollo penia hoikaruwedi rira miminlole mememen. Ende Makromod Lalap nodi rantan wukuwedi hi lolo onno man aile noho metmetek, la rantan onne ka nawine'er laa ewi-ewi. Wukuwedi hi lolo onno onne hehen nanumene rakan Lere Alam Ho'ok Kail ri na'akeme. Lere onne hir lernala rir hunukum.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Enla yon hamlinu nahenia Makromod Lalap nala hunukum kota Sodom, Gomora noro kota namehin ma na'uranrani lolo onne. Ri man minle kota onnenihe hi'i ha man ailanna wake'e naise hophopon a'am raram man ailanna onne. Hir holi yak leke yaka, holi diwar dawar hi'i ha ma kan lolo ri raram, la rir hini'i wenewhe na'akeme ailanna wake'e, penia Makromod Lalap nodi aiye harna mouwedi kota onnenihe. An hi'i heheni leke kukunohi inhawe namwali noro ri man ailanna ma kan derne rakanie. Hir lernala hunukum lolo aiye man mormori laa ewi-ewi.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Kade Makromod Lalap nala hunukum man werek ri man ailanna onne, maa lere eniyeni meser ma ka namlolo enihe mai hi'i ha man ailanna namnenehe haenhi. Hi rapoho ra'ahenia hir lernala woroin aimehi lolo namarmi, de kar derne rakani Makromod Lalap me'e. Enpenia hi ra'ihoru ra'idaru ha man ma'aruru wake'e ma nodi molollo lolo a'am raram, la hir lernohi hi irhun raram nin monmono kamanna man morso wake'e.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Nonolu, lere Musa maki, Makromod Lalap hopon hophopon a'am raram nin uluwakun ma naran Mikhael lan nawilo'o Musa ihin kemen, maa Hayakyak Makromon nahehe mai nahore. Kade Mikhael namwali hophopon a'am raram na'akeme rir uluwakun, maa ai ka nodi lir apinpinha na'ihoru na'idaru Hayakyak Makromon onne. Ai na'aheni mehe, “Na'amoli Makromod Lalap nala hunukum ki o!”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Enimaa meser ma ka namlolo enihe ka ramka'uk ra'ihoru ra'idaru inhawa man hi ka rauroin makun. Hi onne rauroin hi'i ha man ailanna mehe, la hi raisa ha mormori merwui man lernohi irhun raram mamani. Enpenia rir hini'i wenewhe man ailanna onne nakoko hir lernala hunukum man werek wake'e.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Meser ma ka namlolo enihe mayo'edi me'e! Hir lernohi Kain nin kalle man sala, la hir teunohi Bileam nin hini'i wenewhe man yak. Kade hi rauroin rir hini'i wenewhe onne sala wake'e, maa hi raram nodi ranoin kupan mamani naise Bileam. Hi ra'okuledi Makromod Lalap naise Korah na'okuledi Ai lere nonolu onne haenhi, de lere man mai hir lernala hunukum makmaki ko'u nano Makromod Lalap namnenehe noro Korah haenhi.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Lere minim kerei raramne raikoro wuku leke ra'ak wewerre, meser ma ka namlolo enihe lernohi haenhi, maa rir hini'i wenewhe hi'i wawawa ri rehi. Hi kar horhawe Makromod Lalap noro ri heri ri wali ono hir loi honorok hi kemen noro rir hanana'an mehe. Hi onne raisa noho ha'aha'a man anna huwedi de okon kaale, la hi raisa au'ono man rakan nin lere alam kan woi, penia rin he'ul de makiyedi noro a'arne idewe.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Hir lalaa mamai raisa kahi lapa ma nodi mormorso mai herraram, ono hir hi'i ha ma kan lolo ri raram mamani. Hi raisa kaliyoro ma ka namkene nin onno, ono hir kokme'e rala ropropo ma namlolo, maa hir koko ri laa yakanne. Ende Makromod Lalap na'akenedi hunukum onno man metmetek laa ewi-ewi leke hukum hi lolo onne.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Ler nonolu nabi Henok konohi nahenia lere man mai Makromod Lalap hukum meser ma ka namlolo enihe. Henok onne ku rew'ikku nano Adam, la ai na'ahenia, “Namlolo kokkoo lere man mai Makromod wali wali'ur mai noho wawan nornoro Nin hophopon a'am raram man moumou dewdewe riwriwan rahrahu,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 leke ho'ok kail ri mormori na'akeme, la nala hunukum ri ma kan derne nakani Ai. Enla An hukum hi lernohi rir hini'i wenewhe man morso lolo Ai leken kalarna, la nala wanalhan rir wanakunu ma na'ihoru na'idaru Ai.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Meser ma ka namlolo onnenihe hehel warna enu la kuku sala ri mamani. Hir lernohi irhun raram nin monmono kamanna mehe. Hir holi kukulu lalap la mehe ra'akulu ra'alap kemen. Hi rodi wanakunu man ma'aruru hi'i ri lernohi rir honorok aki, leke ranoin rir wawa'an aimehi mamani.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Enimaa i wal'uhe man ya aramyaka, yon hamlinu panaeku na'akeme man mim dernedi me'e nano hophopon ma nodi ik Makromod Yesus Kristus Lirna Wawa'an onnenihe!
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Hir konohiyedi mi nahenia na'akeki rakan lere noho wawan nin man horu, rin lo'o mai hadwei hadwokor mi moro Makromod Lalap. Ri onne irhun raram monmono kamanna man ailanna nodi molollo hi mamani.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Hi eniyenihe ramwali man reiye'er kope'er, penia hi'i mi ida ma nahina'ar nano ida. Makromod Lalap Nina Roh Kudus ka nodi molollo hi ono hir derne rakani mehe hi irhun raramne!
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Enimaa i wal'u na'ahoru man ya aramyaka! Mahehe mamani leke mi akim namkene naili'il Makromod Lalap Nin wanakuku man moumou dewdewe eniyeni. Hurinohi Roh Kudus nodi molollo mi leke mim hi'i lir napanak lernohi Makromod Lalap honorok akin mamani.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Ai penia ma naramyaka mi, de mamkene mamani lolo Nin raramyaka onne. Hi'i heheni hehen nanumene ik Makromod Yesus Kristus kukul Nin aki man wa'an wake'e maika lere An mai wali'ur nala or'ori dardari ma kan horu maika laa ewi-ewi!
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Ri aile ma akin ka naili'il wawa'an makun, de mim kukul aki man wa'an hi leke hi ramkene akin naili'il Makromod Lalap mamani.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Ri aile man derne nakani meser ma ka namlolo penia lernohi kalla man sala. Ya apanak mim paku hi leke wali wali'ur mai kalla ma namlolo eni. Lo'o mim hi'i heheni, onne naise mim hedu ri ma na'ikeki aiye na'an me'e. Ri aile haenhi man hi'i dohohala la lernohi hi irhun raramne man morso wake'e. Kukul minim aki man wa'an ri onnenihe, maa madiyaka wawa'an leke yon mim lernohi hi'i dohohala. Mako'uwedi mi kemen nano rir hini'i wenewhe man ailanna onne, naise mi mako'uwedi mi kemen nano rir nainair man ra'amorsedi noro dohohala me'e, kalo'o nakoko nodi mi lernohi laa yakan haenhi.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Mai ik ka'uli kasa'a Makromod Lalap Man Kulu Narehi Man Lap Narehi! Ai penia ma nodi molollo nadiyaka ika leke yon ik kadiyaur dohohala. Ai nadiyaka ika hehen nanumene ik kamriri lolo Ai man ma'aruru wake'e leken kalarna. Ler onne An hi'i ik akin nahuwa'an wake'e, la hi'i ik ka'alehe dohohala ida.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Makromod Lalap mahaku mehe, namehin kaale, la Ai namwali iknik Rai man huri we'er ika nano dohohala nin molollo lolo ik Makromod Yesus Kristus. Ik ka'akulu ka'alap Ai Naran mamani, ono Ai penia man ma'aruru wake'e, la namwali Rai ma narehi ma nalewen, ma nodi molollo man kulu narehi man lap narehi, de ha wo'ira na'akeme lolo yawa Ai nano nonolu wake'e, lere eniyeni, la rakan laa ewi-ewi! Amin!
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.