Judas 1

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I wal'u na'ahoru man Makromod Lalap napoluwedi namwali Nin ri! Ik Amad Makromod Lalap naramyak mi rehi, la An leluwai makrana mi wawa'an hehen nanumene Yesus Kristus mai wali'ur. Ya'u eni, Yudas man aku horok eni ki mi. Ya amwali Yesus Kristus Nin hophopon wahwahan, la yo oro Yakobus eni ma na'umo'oniwali mememen.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Na'amoli Makromod Lalap nala Nin wawa'an rara'a eren nammomori ki mi, la nala Nin raramyaka rehirehi lewlewen, la kukul Nin aki man wa'an ki mi mamani haenhi.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 I wal'u na'ahoru man ya aramyaka! Lere ya'u hi'i horok eniyeni, ya akin namrana konohi mi hi'ihehewi ik kahinuriyedi nano dohohala nin molollo la lernala or'ori dardari ma kan horu, maa onne ka namwali, ono ya'u derne ha ida woro'o man hi'i ya'u herredi ainu'u panaeku dedesne onne. Ya'u derne nahenia rin mai de wakukuwedi mi ha ma ka namlolo me'e. Ende wa'an rehi ya'u horok ha ma na'alap mi akim leke mi ma'okuledi ri man wakuku ha ma ka namlolo onne. Makromod Lalap nala wanakuku ma namlolo wake'e ki mi ma namwali Nin ri mememen, la Ai ka na'uwali. Wanakuku onne kan herre, maa namlolo rakan laa ewi-ewi, de masala wanakuku onne wawa'an la yon derne makani ri mahaku man ken herre.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Ya'u konohi mi panaeku eniyeni ono ri man ailanna koko melinlina mai lolo mi leken kalarna, leke hir wakuku ha ma ka namlolo. Ri onnenihe mai rawokor rakali Makromod Lalap Nin wanakuku ma namlolo. Hir wakuku na'ahenia, “Lo'o ik lernohi ik irhun raramne nin panaeku, kan hi'i haida, ono Makromod Lalap naramyak rehi maika!” Hi ra'okuledi ik Makromod Yesus Kristus ma namwali iknik Rai ma nodi molollo ha wo'ira na'akeme. Lolo Horok Lap raram nabi nammori konohiyedi nahenia Makromod Lalap na'akenedi hunukum man werek nano nonolu me'e, leke hukum ri man ailanna onnenihe.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 I wal'uhe! Mi mauroinedi panaeku eniyeni me'e, maa i raram nodi ya a'ori honorok leke yon mim hamlinu nahenia nonolu Makromod Lalap nala hunukum ri man ailanna. Ler nonolu onne Makromod huri we'er ri Yahudi nano noho Mesir. Ende hi ramharedi Mesir me'e, maa nano hi onnenihe ri nammori akin ka naili'il Makromod, de ka nalo'ol ne Ai nesnedi hi lolo noho mamun onne.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Yon hamlinu nahenia Makromod nala hunukum hophopon a'am raram ma kan derne nakani Ai. Hophopon a'am raram me'ene larlewenedi rira molollo penia hoikaruwedi rira miminlole mememen. Ende Makromod Lalap nodi rantan wukuwedi hi lolo onno man aile noho metmetek, la rantan onne ka nawine'er laa ewi-ewi. Wukuwedi hi lolo onno onne hehen nanumene rakan Lere Alam Ho'ok Kail ri na'akeme. Lere onne hir lernala rir hunukum.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Enla yon hamlinu nahenia Makromod Lalap nala hunukum kota Sodom, Gomora noro kota namehin ma na'uranrani lolo onne. Ri man minle kota onnenihe hi'i ha man ailanna wake'e naise hophopon a'am raram man ailanna onne. Hir holi yak leke yaka, holi diwar dawar hi'i ha ma kan lolo ri raram, la rir hini'i wenewhe na'akeme ailanna wake'e, penia Makromod Lalap nodi aiye harna mouwedi kota onnenihe. An hi'i heheni leke kukunohi inhawe namwali noro ri man ailanna ma kan derne rakanie. Hir lernala hunukum lolo aiye man mormori laa ewi-ewi.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Kade Makromod Lalap nala hunukum man werek ri man ailanna onne, maa lere eniyeni meser ma ka namlolo enihe mai hi'i ha man ailanna namnenehe haenhi. Hi rapoho ra'ahenia hir lernala woroin aimehi lolo namarmi, de kar derne rakani Makromod Lalap me'e. Enpenia hi ra'ihoru ra'idaru ha man ma'aruru wake'e ma nodi molollo lolo a'am raram, la hir lernohi hi irhun raram nin monmono kamanna man morso wake'e.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Nonolu, lere Musa maki, Makromod Lalap hopon hophopon a'am raram nin uluwakun ma naran Mikhael lan nawilo'o Musa ihin kemen, maa Hayakyak Makromon nahehe mai nahore. Kade Mikhael namwali hophopon a'am raram na'akeme rir uluwakun, maa ai ka nodi lir apinpinha na'ihoru na'idaru Hayakyak Makromon onne. Ai na'aheni mehe, “Na'amoli Makromod Lalap nala hunukum ki o!”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Enimaa meser ma ka namlolo enihe ka ramka'uk ra'ihoru ra'idaru inhawa man hi ka rauroin makun. Hi onne rauroin hi'i ha man ailanna mehe, la hi raisa ha mormori merwui man lernohi irhun raram mamani. Enpenia rir hini'i wenewhe man ailanna onne nakoko hir lernala hunukum man werek wake'e.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Meser ma ka namlolo enihe mayo'edi me'e! Hir lernohi Kain nin kalle man sala, la hir teunohi Bileam nin hini'i wenewhe man yak. Kade hi rauroin rir hini'i wenewhe onne sala wake'e, maa hi raram nodi ranoin kupan mamani naise Bileam. Hi ra'okuledi Makromod Lalap naise Korah na'okuledi Ai lere nonolu onne haenhi, de lere man mai hir lernala hunukum makmaki ko'u nano Makromod Lalap namnenehe noro Korah haenhi.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Lere minim kerei raramne raikoro wuku leke ra'ak wewerre, meser ma ka namlolo enihe lernohi haenhi, maa rir hini'i wenewhe hi'i wawawa ri rehi. Hi kar horhawe Makromod Lalap noro ri heri ri wali ono hir loi honorok hi kemen noro rir hanana'an mehe. Hi onne raisa noho ha'aha'a man anna huwedi de okon kaale, la hi raisa au'ono man rakan nin lere alam kan woi, penia rin he'ul de makiyedi noro a'arne idewe.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Hir lalaa mamai raisa kahi lapa ma nodi mormorso mai herraram, ono hir hi'i ha ma kan lolo ri raram mamani. Hi raisa kaliyoro ma ka namkene nin onno, ono hir kokme'e rala ropropo ma namlolo, maa hir koko ri laa yakanne. Ende Makromod Lalap na'akenedi hunukum onno man metmetek laa ewi-ewi leke hukum hi lolo onne.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Ler nonolu nabi Henok konohi nahenia lere man mai Makromod Lalap hukum meser ma ka namlolo enihe. Henok onne ku rew'ikku nano Adam, la ai na'ahenia, “Namlolo kokkoo lere man mai Makromod wali wali'ur mai noho wawan nornoro Nin hophopon a'am raram man moumou dewdewe riwriwan rahrahu,
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 leke ho'ok kail ri mormori na'akeme, la nala hunukum ri ma kan derne nakani Ai. Enla An hukum hi lernohi rir hini'i wenewhe man morso lolo Ai leken kalarna, la nala wanalhan rir wanakunu ma na'ihoru na'idaru Ai.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Meser ma ka namlolo onnenihe hehel warna enu la kuku sala ri mamani. Hir lernohi irhun raram nin monmono kamanna mehe. Hir holi kukulu lalap la mehe ra'akulu ra'alap kemen. Hi rodi wanakunu man ma'aruru hi'i ri lernohi rir honorok aki, leke ranoin rir wawa'an aimehi mamani.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Enimaa i wal'uhe man ya aramyaka, yon hamlinu panaeku na'akeme man mim dernedi me'e nano hophopon ma nodi ik Makromod Yesus Kristus Lirna Wawa'an onnenihe!
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Hir konohiyedi mi nahenia na'akeki rakan lere noho wawan nin man horu, rin lo'o mai hadwei hadwokor mi moro Makromod Lalap. Ri onne irhun raram monmono kamanna man ailanna nodi molollo hi mamani.
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Hi eniyenihe ramwali man reiye'er kope'er, penia hi'i mi ida ma nahina'ar nano ida. Makromod Lalap Nina Roh Kudus ka nodi molollo hi ono hir derne rakani mehe hi irhun raramne!
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Enimaa i wal'u na'ahoru man ya aramyaka! Mahehe mamani leke mi akim namkene naili'il Makromod Lalap Nin wanakuku man moumou dewdewe eniyeni. Hurinohi Roh Kudus nodi molollo mi leke mim hi'i lir napanak lernohi Makromod Lalap honorok akin mamani.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Ai penia ma naramyaka mi, de mamkene mamani lolo Nin raramyaka onne. Hi'i heheni hehen nanumene ik Makromod Yesus Kristus kukul Nin aki man wa'an wake'e maika lere An mai wali'ur nala or'ori dardari ma kan horu maika laa ewi-ewi!
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Ri aile ma akin ka naili'il wawa'an makun, de mim kukul aki man wa'an hi leke hi ramkene akin naili'il Makromod Lalap mamani.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Ri aile man derne nakani meser ma ka namlolo penia lernohi kalla man sala. Ya apanak mim paku hi leke wali wali'ur mai kalla ma namlolo eni. Lo'o mim hi'i heheni, onne naise mim hedu ri ma na'ikeki aiye na'an me'e. Ri aile haenhi man hi'i dohohala la lernohi hi irhun raramne man morso wake'e. Kukul minim aki man wa'an ri onnenihe, maa madiyaka wawa'an leke yon mim lernohi hi'i dohohala. Mako'uwedi mi kemen nano rir hini'i wenewhe man ailanna onne, naise mi mako'uwedi mi kemen nano rir nainair man ra'amorsedi noro dohohala me'e, kalo'o nakoko nodi mi lernohi laa yakan haenhi.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Mai ik ka'uli kasa'a Makromod Lalap Man Kulu Narehi Man Lap Narehi! Ai penia ma nodi molollo nadiyaka ika leke yon ik kadiyaur dohohala. Ai nadiyaka ika hehen nanumene ik kamriri lolo Ai man ma'aruru wake'e leken kalarna. Ler onne An hi'i ik akin nahuwa'an wake'e, la hi'i ik ka'alehe dohohala ida.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Makromod Lalap mahaku mehe, namehin kaale, la Ai namwali iknik Rai man huri we'er ika nano dohohala nin molollo lolo ik Makromod Yesus Kristus. Ik ka'akulu ka'alap Ai Naran mamani, ono Ai penia man ma'aruru wake'e, la namwali Rai ma narehi ma nalewen, ma nodi molollo man kulu narehi man lap narehi, de ha wo'ira na'akeme lolo yawa Ai nano nonolu wake'e, lere eniyeni, la rakan laa ewi-ewi! Amin!
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.