Efésios 4

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Makromod Lalap nalhariyedi Nin panaeku man ma'aruru onne maika me'e de, ya'u, man minle bui raram ono i loikaru Makromod Lirna Wawa'an eni, ya ala nounaku i wal'uhe. Ya'u nounaku mi hi'i wewhe ha man wa'an naise Makromod Lalap ananhe hi'ie, ono Ai peni napolu mi mamwali ananhe.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Lolo minim hini'i wenewhe yon holi kukulu lalap, maa modi lir mamamal mamani. Lere ri namehin hi'i yaksala ki mi yon pelek ma'ahan ai, maa mi ida ma naramyaka ida.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Roh Kudus eni hi'iyedi mi mamwali mahaku me'e, de yon mi ida ma nasesi noro ida, maa ken mi ida man mori moiliwi mahuwele noro ida, leke mi mamkene mamwali mahaku mamani.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Ik na'akeme ma akin naili'il Yesus Kristus kamwali kemen mahaku, la ik kokala Roh Kudus ida mehe man minle ik na'akeme raramne. Ik na'akeme kamkene lapan ha ida mehe haenhi. Ik lapan kokala rere'e haharu man Makromod Lalap nouwedi nala Nin ri, ono Ai penia napolu ika na'akeme.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Ik Makromod ida mehe, ik akin naili'il wanakuku ida mehe, iknik unulu tanada ida mehe haenhi.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ik Makromod Lalap man ik kapolu iknik Ame ida mehe, la Ai peni ma nodi molollo ha wo'ira na'akeme. An minle Nin ri na'akeme raramne, la howok lolo Nin ri na'akeme raramne.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Kade iknik ha wo'ira na'akeme onne namnenehe, maa woroin ma na'ono man Kristus nala ika meririi, ka namnehe, ono Kristus nale lernohi Nin honorok aki aimehi leke paku ika hi'i Nin honowok eni.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Onne penia horhorok aile Horok Lap raram ma na'aheni,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Wanakunu lirna, ‘An ha'a laa wawan,’ napa'ahe hehewi? Lo'o an ha'edi laa onno man kulu me'e, onne nin panaeku an kopuredi mai noho wawan laa onno man lolo yawa wake'e nolu mene ha'a laa wawan.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Kristus man kopuredi onne penia man ha'a laa onno man kulu narehi lolo a'am raram, lekpananne Ai namwali ma nodi molollo ha wo'ira na'akeme.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Ai penia man kikan Nin ri heruwali ramwali hophopon ma nodi Lira Wawa'an eni, heruwali ramwali nabi-nabi, heruwali ramwali man wakuku Lira Wawa'an eni laa ri ma kan derne makun, la heruwali ramwali man leluwai makrana roro meser-meser man paku kerei raramne.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Kristus ha'ar Nin woroin ma na'ono onne maika man lernohi Ai leke hi'i ika kamkene ilitolle Nin honowok, la hi'i Nin kerei raramne ma namwali Ai kemen enihe eren narururi.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Enpenia ik na'akeme kamwali mahaku ono ik na'akeme akin naili'il Makromod Lalap Anan wewerre la kauroin Ai namlolo kokkoo. Ende eren nalolo'ol iknik morimori lolo Kristus eren narururi la wawa'an hehen nanumene iknik morimori namlolo naise Ainin morimori.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Lere iknik morimori naise onne, ik ka kaise tatana man pelek rin kokwudi, la ka kaise au dore ma aile kahi raram de hari huri laa ki laa mai me'e. Ende ik kak pelek lernohi wanakuku ma ka namlolo man kokwudi ri laa yakanne me'e.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Enimaa ik kamkene wakunu panaeku ma namlolo kodi aki ma naramyak ri mamani, leke ik akin eren naruri nailili'il Makromod, la iknik morimori eren namlololo naisa Kristus ma namwali iknik uluwakun,
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 la ik na'akeme kamwali Kristus kemen. Ik po'on ri mormori kemen hana'arne, ida ma nahinuhu wawa'an noro ida, de namwali kemen mahaku ma naruri. Namnenehe ika ma akin naili'il Kristus. An hi'i ika, ida ma nahinuhu wawa'an noro ida, ono koro Ai kadinu'ul kakinaliyedi me'e. Lo'o ik howok honowok man ik Makromod haha'ar nala maika dohodoho, ik na'akeme eren karururi lernohi Ai, la ik ida man holi eren wawa'an noro ida, ono ik ida ma naramyak ida.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Onne penia, yo odi molollo man Makromod nala maya'u nounaku mi mouropo. Yon mori naisa ri ma ka nauroin Makromod Lalap, ono hi rodi honorok panaeku ma kan min haida.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Hirira honorok aki peni ailanna mamani de ka rauroin panaeku ma namlolo me'e. Hi ra'alehe morimori worworu man Makromod Lalap nala ri ono hi akin kerhe de ka rauroin lolo kalla ewi leke rauroin Ai.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Hi ka rawawa me'e, de hir hi'i lernohi irhun raramne rir monmono kamanna man ailanna mamani la hir holi diwar dawar mamani.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Enimaa, i wal'u mie, lere rin wakuku mi Kristus Nin kalla, kar wakuku mi lernohi morimori man ailanna naise onneni.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ya auroin rin wakukuwedi mi Kristus Lirna me'e, la lere mi akim naili'iledi Ai, hir wakuku mi wanakuku ma na'ono Yesus ono mi moro Ai mamwali mahaku me'e.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Hir hopon mi sopoledi minim morimori lo'olo'ol ma nodi mi laa makmaki nine. Minim monmono kamanna man ailanna onne penia hi'i mi madiyaur dohohala ma nano'onyaka minim morimori.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Hir wakuku mi hurinohi Makromod Lalap herre mi honorok akin lo'olo'ol onne, leke mim lernala honorok aki worworu,
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 la hi'i hini'i wenewhe man lernohi honorok aki worworu onne, ono Makromod Lalap hi'iyedi mi mamwali ri ma akin namlolo la moumou kokkoo lernohi Nin morimori ma namloleni.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Ende, i wal'u na'ahoruwedi, yon mapoho me'e, maa wakunu panaeku ma namlolo laa minim ri heri ri wali mamani ono ik na'akeme kamwali Kristus kemen.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Lo'o mi ma'ahan, yon hurinohi ahan onne nodi mi hi'i dohohala. Yon ma'ahan hehen nanumene lere helem,
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 leke yon mala leken paharin Hayakyak Makromon ken patal mi de nodi mi hi'i dohohala.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Ri ma nadedem namna'a, yon mamna'a me'e, maa modi minim ruri pe'el howok leke lernala hanana'an man noknokor, la malala heruwali ri namehin manin hanana'an kan nokor.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Yon ik wakunu wanakunu man morse, maa wakunu wanakunu man wa'an man paku na'alap ri namehin akin lolo rira morimori akilere. Wanakunu man wa'an naise onne nodi wawa'an rara'a ri man derneni.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Yom hi'i Roh Kudus de akin woir. Ai onne penia Makromod Lalap nala maika leke namwali tanada lolo ik akin ma na'ono nawinauwedi Nin nou maika nahenia An minle ik raramne rakan lere Makromod Lalap huri we'er mouwedi ika nano noho wawan man ailanna eni.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ende, sopoledi hini'i wenewhe ma naisa aki apinha, nawuhwuhur, na'a'ahan, sesi na'esne, wakunu nano'onyaka ri, honorok aki ma kan suk ri, noro honorok panaeku man ailanna namehin.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Yon hi'i ha man ailanna onne, maa mi ida man mori wawa'an noro ida, ida ma naramyak ida, la ida ma nala ampun ida naise Makromod Lalap naledi ampun maika lolo Kristus me'e.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.