Efésios 4
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs ARIB
1 Makromod Lalap nalhariyedi Nin panaeku man ma'aruru onne maika me'e de, ya'u, man minle bui raram ono i loikaru Makromod Lirna Wawa'an eni, ya ala nounaku i wal'uhe. Ya'u nounaku mi hi'i wewhe ha man wa'an naise Makromod Lalap ananhe hi'ie, ono Ai peni napolu mi mamwali ananhe.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Lolo minim hini'i wenewhe yon holi kukulu lalap, maa modi lir mamamal mamani. Lere ri namehin hi'i yaksala ki mi yon pelek ma'ahan ai, maa mi ida ma naramyaka ida.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Roh Kudus eni hi'iyedi mi mamwali mahaku me'e, de yon mi ida ma nasesi noro ida, maa ken mi ida man mori moiliwi mahuwele noro ida, leke mi mamkene mamwali mahaku mamani.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ik na'akeme ma akin naili'il Yesus Kristus kamwali kemen mahaku, la ik kokala Roh Kudus ida mehe man minle ik na'akeme raramne. Ik na'akeme kamkene lapan ha ida mehe haenhi. Ik lapan kokala rere'e haharu man Makromod Lalap nouwedi nala Nin ri, ono Ai penia napolu ika na'akeme.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Ik Makromod ida mehe, ik akin naili'il wanakuku ida mehe, iknik unulu tanada ida mehe haenhi.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ik Makromod Lalap man ik kapolu iknik Ame ida mehe, la Ai peni ma nodi molollo ha wo'ira na'akeme. An minle Nin ri na'akeme raramne, la howok lolo Nin ri na'akeme raramne.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Kade iknik ha wo'ira na'akeme onne namnenehe, maa woroin ma na'ono man Kristus nala ika meririi, ka namnehe, ono Kristus nale lernohi Nin honorok aki aimehi leke paku ika hi'i Nin honowok eni.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Onne penia horhorok aile Horok Lap raram ma na'aheni,
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Wanakunu lirna, ‘An ha'a laa wawan,’ napa'ahe hehewi? Lo'o an ha'edi laa onno man kulu me'e, onne nin panaeku an kopuredi mai noho wawan laa onno man lolo yawa wake'e nolu mene ha'a laa wawan.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Kristus man kopuredi onne penia man ha'a laa onno man kulu narehi lolo a'am raram, lekpananne Ai namwali ma nodi molollo ha wo'ira na'akeme.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ai penia man kikan Nin ri heruwali ramwali hophopon ma nodi Lira Wawa'an eni, heruwali ramwali nabi-nabi, heruwali ramwali man wakuku Lira Wawa'an eni laa ri ma kan derne makun, la heruwali ramwali man leluwai makrana roro meser-meser man paku kerei raramne.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Kristus ha'ar Nin woroin ma na'ono onne maika man lernohi Ai leke hi'i ika kamkene ilitolle Nin honowok, la hi'i Nin kerei raramne ma namwali Ai kemen enihe eren narururi.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Enpenia ik na'akeme kamwali mahaku ono ik na'akeme akin naili'il Makromod Lalap Anan wewerre la kauroin Ai namlolo kokkoo. Ende eren nalolo'ol iknik morimori lolo Kristus eren narururi la wawa'an hehen nanumene iknik morimori namlolo naise Ainin morimori.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Lere iknik morimori naise onne, ik ka kaise tatana man pelek rin kokwudi, la ka kaise au dore ma aile kahi raram de hari huri laa ki laa mai me'e. Ende ik kak pelek lernohi wanakuku ma ka namlolo man kokwudi ri laa yakanne me'e.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Enimaa ik kamkene wakunu panaeku ma namlolo kodi aki ma naramyak ri mamani, leke ik akin eren naruri nailili'il Makromod, la iknik morimori eren namlololo naisa Kristus ma namwali iknik uluwakun,
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 la ik na'akeme kamwali Kristus kemen. Ik po'on ri mormori kemen hana'arne, ida ma nahinuhu wawa'an noro ida, de namwali kemen mahaku ma naruri. Namnenehe ika ma akin naili'il Kristus. An hi'i ika, ida ma nahinuhu wawa'an noro ida, ono koro Ai kadinu'ul kakinaliyedi me'e. Lo'o ik howok honowok man ik Makromod haha'ar nala maika dohodoho, ik na'akeme eren karururi lernohi Ai, la ik ida man holi eren wawa'an noro ida, ono ik ida ma naramyak ida.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Onne penia, yo odi molollo man Makromod nala maya'u nounaku mi mouropo. Yon mori naisa ri ma ka nauroin Makromod Lalap, ono hi rodi honorok panaeku ma kan min haida.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Hirira honorok aki peni ailanna mamani de ka rauroin panaeku ma namlolo me'e. Hi ra'alehe morimori worworu man Makromod Lalap nala ri ono hi akin kerhe de ka rauroin lolo kalla ewi leke rauroin Ai.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Hi ka rawawa me'e, de hir hi'i lernohi irhun raramne rir monmono kamanna man ailanna mamani la hir holi diwar dawar mamani.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Enimaa, i wal'u mie, lere rin wakuku mi Kristus Nin kalla, kar wakuku mi lernohi morimori man ailanna naise onneni.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Ya auroin rin wakukuwedi mi Kristus Lirna me'e, la lere mi akim naili'iledi Ai, hir wakuku mi wanakuku ma na'ono Yesus ono mi moro Ai mamwali mahaku me'e.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Hir hopon mi sopoledi minim morimori lo'olo'ol ma nodi mi laa makmaki nine. Minim monmono kamanna man ailanna onne penia hi'i mi madiyaur dohohala ma nano'onyaka minim morimori.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Hir wakuku mi hurinohi Makromod Lalap herre mi honorok akin lo'olo'ol onne, leke mim lernala honorok aki worworu,
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 la hi'i hini'i wenewhe man lernohi honorok aki worworu onne, ono Makromod Lalap hi'iyedi mi mamwali ri ma akin namlolo la moumou kokkoo lernohi Nin morimori ma namloleni.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Ende, i wal'u na'ahoruwedi, yon mapoho me'e, maa wakunu panaeku ma namlolo laa minim ri heri ri wali mamani ono ik na'akeme kamwali Kristus kemen.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Lo'o mi ma'ahan, yon hurinohi ahan onne nodi mi hi'i dohohala. Yon ma'ahan hehen nanumene lere helem,
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 leke yon mala leken paharin Hayakyak Makromon ken patal mi de nodi mi hi'i dohohala.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Ri ma nadedem namna'a, yon mamna'a me'e, maa modi minim ruri pe'el howok leke lernala hanana'an man noknokor, la malala heruwali ri namehin manin hanana'an kan nokor.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Yon ik wakunu wanakunu man morse, maa wakunu wanakunu man wa'an man paku na'alap ri namehin akin lolo rira morimori akilere. Wanakunu man wa'an naise onne nodi wawa'an rara'a ri man derneni.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Yom hi'i Roh Kudus de akin woir. Ai onne penia Makromod Lalap nala maika leke namwali tanada lolo ik akin ma na'ono nawinauwedi Nin nou maika nahenia An minle ik raramne rakan lere Makromod Lalap huri we'er mouwedi ika nano noho wawan man ailanna eni.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Ende, sopoledi hini'i wenewhe ma naisa aki apinha, nawuhwuhur, na'a'ahan, sesi na'esne, wakunu nano'onyaka ri, honorok aki ma kan suk ri, noro honorok panaeku man ailanna namehin.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Yon hi'i ha man ailanna onne, maa mi ida man mori wawa'an noro ida, ida ma naramyak ida, la ida ma nala ampun ida naise Makromod Lalap naledi ampun maika lolo Kristus me'e.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.