Apocalipse 7
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NTLH
1 Onne horu, ya'u po'on hophopon a'am raram wo'akka ramriri lolo noho huhun wo'akkenihe. Hi rodi molollo kawala anna man huhuu nano noho huhun wo'akkenihe, leke yono hu lolo ro, lolo lour, de our'ono au'ono mahaku ka nado'o.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Ya'u po'on hophopon a'am raram ida wali'ur mai nano lere haha'a lole, nodi Makromod Lalap man morimori Nin cap. An komdere hophopon a'am raram wo'akka man lernaledi molollo ra'awoir ro noro lour onnenihe nodi lirna naruri na'aheni,
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 “Yono huri anna naiye'er ro noro lour me our'ono au'ono nanu! Lapan am tade Makromod Lalap Nin hophopon wahwahan lolo lerenhe.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Enime'ede ya'u derne Lirida na'aheni, “Ri man lernala tanada onnenihe, riwan rahu weli'akka wo'akka (144.000)!” Ri eniyenihe ramhara nano Israel (Yakup) anan la ramwali luhu idaweli woro'o.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Ri riwan idaweli woro'o nano aki luhu idaweli woro'o onne lernala tanada onne:
5 — ausente —
6 nano Asyer upun anan, riwan idaweli woro'o,
6 — ausente —
7 nano Simeon upun anan, riwan idaweli woro'o,
7 — ausente —
8 nano Zebulon upun anan, riwan idaweli woro'o,
8 — ausente —
9 Ya'u po'on wali'ur ne, ri nammori rehi, kar akinalahe. Hi ramhara nano noho wawan na'akeme, nano hair-hair noro noho-noho na'akeme, la nano wanakunu na'akeme. Hi ramriri rakpalipali naikoronno onne noro Pipdumana kalarna. Hir nair nainair wawarha man sorsoru la meririi nasala auhane wewhe leke horhawe Makromod Lalap,
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 la hir wakau raruri ra'aheni,
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Hophopon a'am raram na'akeme polweweredi naikoronno onneni, roro leleher lalape, roro ha mormori wo'akka enihe. Hir laa yawa rahinononow lolo Nin naikoronno kalarna, ra'uli rasa'a Makromod Lalap rahinara na'ahenia:
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 “Amin!
12 dizendo: —
13 Ri leleher lalapida na'ukani ya'u na'ahenia, “Ri man nair nainair wawarha onnenihe inhoi? Hi rano ewi?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Ya'u walha na'ahenia, “Eih! Ka auroin, pape! Lo'o pape mehe nauroin ha onne.”
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Onne penia hi ramriri lolo Makromod Lalap Nina naikoronno kalarna ilitolle Ai lelere a'alam lolo nina Romleu Lape. Enla Makromod Lalap ma naikoro Nin naikoronno onne leluwai makrana hi mamani.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Ende ka ramlara me'e, kar marou me'e, la lere manmanha ka nalahe me'e,
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 ono Pipdumana ma namriri lolo naikoronno onne namwali hirira Man Hurie. Ai norkaru hi laa oir moumou ma nala or'ori dardari hi. Enla Makromod Lalap lo'o na'akisiyedi makan oirne de ka rahere me'e.”
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.