Apocalipse 7

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Onne horu, ya'u po'on hophopon a'am raram wo'akka ramriri lolo noho huhun wo'akkenihe. Hi rodi molollo kawala anna man huhuu nano noho huhun wo'akkenihe, leke yono hu lolo ro, lolo lour, de our'ono au'ono mahaku ka nado'o.
1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Ya'u po'on hophopon a'am raram ida wali'ur mai nano lere haha'a lole, nodi Makromod Lalap man morimori Nin cap. An komdere hophopon a'am raram wo'akka man lernaledi molollo ra'awoir ro noro lour onnenihe nodi lirna naruri na'aheni,
2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 “Yono huri anna naiye'er ro noro lour me our'ono au'ono nanu! Lapan am tade Makromod Lalap Nin hophopon wahwahan lolo lerenhe.”
3 dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
4 Enime'ede ya'u derne Lirida na'aheni, “Ri man lernala tanada onnenihe, riwan rahu weli'akka wo'akka (144.000)!” Ri eniyenihe ramhara nano Israel (Yakup) anan la ramwali luhu idaweli woro'o.
4 E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Ri riwan idaweli woro'o nano aki luhu idaweli woro'o onne lernala tanada onne:
5 Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 nano Asyer upun anan, riwan idaweli woro'o,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 nano Simeon upun anan, riwan idaweli woro'o,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 nano Zebulon upun anan, riwan idaweli woro'o,
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Ya'u po'on wali'ur ne, ri nammori rehi, kar akinalahe. Hi ramhara nano noho wawan na'akeme, nano hair-hair noro noho-noho na'akeme, la nano wanakunu na'akeme. Hi ramriri rakpalipali naikoronno onne noro Pipdumana kalarna. Hir nair nainair wawarha man sorsoru la meririi nasala auhane wewhe leke horhawe Makromod Lalap,
9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 la hir wakau raruri ra'aheni,
10 e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Hophopon a'am raram na'akeme polweweredi naikoronno onneni, roro leleher lalape, roro ha mormori wo'akka enihe. Hir laa yawa rahinononow lolo Nin naikoronno kalarna, ra'uli rasa'a Makromod Lalap rahinara na'ahenia:
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
12 “Amin!
12 dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
13 Ri leleher lalapida na'ukani ya'u na'ahenia, “Ri man nair nainair wawarha onnenihe inhoi? Hi rano ewi?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
14 Ya'u walha na'ahenia, “Eih! Ka auroin, pape! Lo'o pape mehe nauroin ha onne.”
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Onne penia hi ramriri lolo Makromod Lalap Nina naikoronno kalarna ilitolle Ai lelere a'alam lolo nina Romleu Lape. Enla Makromod Lalap ma naikoro Nin naikoronno onne leluwai makrana hi mamani.
15 Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Ende ka ramlara me'e, kar marou me'e, la lere manmanha ka nalahe me'e,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
17 ono Pipdumana ma namriri lolo naikoronno onne namwali hirira Man Hurie. Ai norkaru hi laa oir moumou ma nala or'ori dardari hi. Enla Makromod Lalap lo'o na'akisiyedi makan oirne de ka rahere me'e.”
17 porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.