Apocalipse 7

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Onne horu, ya'u po'on hophopon a'am raram wo'akka ramriri lolo noho huhun wo'akkenihe. Hi rodi molollo kawala anna man huhuu nano noho huhun wo'akkenihe, leke yono hu lolo ro, lolo lour, de our'ono au'ono mahaku ka nado'o.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Ya'u po'on hophopon a'am raram ida wali'ur mai nano lere haha'a lole, nodi Makromod Lalap man morimori Nin cap. An komdere hophopon a'am raram wo'akka man lernaledi molollo ra'awoir ro noro lour onnenihe nodi lirna naruri na'aheni,
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 “Yono huri anna naiye'er ro noro lour me our'ono au'ono nanu! Lapan am tade Makromod Lalap Nin hophopon wahwahan lolo lerenhe.”
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Enime'ede ya'u derne Lirida na'aheni, “Ri man lernala tanada onnenihe, riwan rahu weli'akka wo'akka (144.000)!” Ri eniyenihe ramhara nano Israel (Yakup) anan la ramwali luhu idaweli woro'o.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Ri riwan idaweli woro'o nano aki luhu idaweli woro'o onne lernala tanada onne:
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 nano Asyer upun anan, riwan idaweli woro'o,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 nano Simeon upun anan, riwan idaweli woro'o,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 nano Zebulon upun anan, riwan idaweli woro'o,
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Ya'u po'on wali'ur ne, ri nammori rehi, kar akinalahe. Hi ramhara nano noho wawan na'akeme, nano hair-hair noro noho-noho na'akeme, la nano wanakunu na'akeme. Hi ramriri rakpalipali naikoronno onne noro Pipdumana kalarna. Hir nair nainair wawarha man sorsoru la meririi nasala auhane wewhe leke horhawe Makromod Lalap,
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 la hir wakau raruri ra'aheni,
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Hophopon a'am raram na'akeme polweweredi naikoronno onneni, roro leleher lalape, roro ha mormori wo'akka enihe. Hir laa yawa rahinononow lolo Nin naikoronno kalarna, ra'uli rasa'a Makromod Lalap rahinara na'ahenia:
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 “Amin!
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Ri leleher lalapida na'ukani ya'u na'ahenia, “Ri man nair nainair wawarha onnenihe inhoi? Hi rano ewi?”
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Ya'u walha na'ahenia, “Eih! Ka auroin, pape! Lo'o pape mehe nauroin ha onne.”
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Onne penia hi ramriri lolo Makromod Lalap Nina naikoronno kalarna ilitolle Ai lelere a'alam lolo nina Romleu Lape. Enla Makromod Lalap ma naikoro Nin naikoronno onne leluwai makrana hi mamani.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Ende ka ramlara me'e, kar marou me'e, la lere manmanha ka nalahe me'e,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 ono Pipdumana ma namriri lolo naikoronno onne namwali hirira Man Hurie. Ai norkaru hi laa oir moumou ma nala or'ori dardari hi. Enla Makromod Lalap lo'o na'akisiyedi makan oirne de ka rahere me'e.”
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.