Apocalipse 6
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs VC
1 Onne horu ya'u po'on Pipdumana onne hari idewe segel dedesne nine, la ya'u derne ha mormori ida nano wo'akka onnenihe napolu naruri nodi lir naise noho dildila na'aheni, “Mai nanu!”
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Enime'ede ya'u po'on kuda wawarha ida. Ma naikoro kuda onne nasalsala ram horne, la An lernaledi mahkota ri man rehi ara nina. Enine ma nadedem rehi ara onne namhara lolo onne leke rehi ara wali'ur.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Onne horu, Pipdumane hari segel woro'o nine. Ya'u derne ha mormori woro'o nine napolu na'ahenia, “Mai nanu!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Kan maha ne kuda memere ida namhara wali'ur. Ma naikoro kuda onne lernala raa lalapida, la lernala molollo leke na'amoluloinedi honoli man moiliwi mahuwele lolo noho wawan de hi'i ida ma nesne ida.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Horu ne, Pipdumane hariyedi segel wokelu nine. Ya'u derne ha mormori wokelu nine napolu na'ahenia, “Mai nanu!” Ya'u po'onala kuda momohon ida. Nin ma naikoro nasalsala kaikaile rodi kail hanana'an.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Kuda onne hari ne, ya'u derne lirida naise ri mormori lirna namhara nano ha mormori wo'akka onnenihe toro ma na'aheni, “Na'iwe'el lerida nine noknokor rodi weli gandum okonne kilu ida mehe, ee kele'uk okonne kilu wokelu mehe, maa yon mano'onyaka rira zaitun-zaitun ono noro anggur kirne, leke rir anggur aile romun la wuru aile rodi rapali aiye.”
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Onne horu, Pipdumane hariyedi segel wo'akka nine. Ya'u derne ha mormori wo'akka nine napolu na'ahenia, “Mai nanu!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Ya'u po'on kuda mokmok marmarra ida hariyedi, la nin ma naikoro onne naran ‘Makmaki’. Enla man lernohi Makmaki onne aile ma naran ‘Noho Makmaki’. Man ha'a kuda naran Makmaki noro ma naran Noho Makmaki lernala molollo resnedi ri mormori lolo noho wawan heruwali. Hir lernala molollo resne noho hana'ar ida mehe nano noho hana'ar wo'akka enihe. Hi rodi ara, roulare, apinha wo'operi, noro ha mormori ma nawuhur resne ri na'akeme onne.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Onne horu, Pipdumane hariyedi segel wolima nine. Ya'u po'on ri hamarane nammori lolo honoi kanani onno arkan. Ri hamaran onnenihe resnedi nonolu ono ramkene loikaru Makromod Lalap Lirna Wawa'an la ka ramka'uk konohi ri ra'aheni Yesus nodi molollo hi.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Ri hamaran onnenihe wakau raruri ra'aheni,
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Makromod Lalap nala hi dohodoho rain wawarhe man sorsoru la na'aheni, “Warnala tarana nanu ono ri man ailanna mahar resne minim man howok wali enihe, naise nonolu hi resnedi mi, la man ailanna onne ka resne mi walinhe nokor makun.”
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Onne horu, ya'u po'on Pipdumane hari segel woneme nine. Ideweni ne rururuwai lape, po'on lere momohon naise makiyedi, la wollo penenu po'on memere naise rare.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Kaliyoro nammori nadiyaur mai noho wawan naise anna lapa ma nado'o ara ono de woin dudu'ul nadiyaur re'er rararie.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Ya'u po'on a'am lunedi naise piki man lunedi, de a'am moluwedi, la wo'or-wo'or noro noho-noho rahineiredi nano rir onno.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Rai-rai lolo noho wawan, man anulu panulu, uluwakun ara, ri orkanaru, ma nodi molollo lalape, la ri namehin ma namwali hophopon wahwahan me ri ma nadedem, na'akeme lari laa wo'or-wo'or suwar lolo ku'il raram noro waku leken.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Hir wakau rapanak, “Wo'or-wo'or noro waku mie, madiyaur uinedi mayai ke'e, leke suwaredi mayai nano Ai ma naikoro lolo Nin naikoronno noro Pipdumana onnenihe Rir ahanne,
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 ono Hi raledi hunukum man lap maiyedi me'e, la ri mahaku ka naruri kerhu Rir ahan man lap onneni.”
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.