Apocalipse 6

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Onne horu ya'u po'on Pipdumana onne hari idewe segel dedesne nine, la ya'u derne ha mormori ida nano wo'akka onnenihe napolu naruri nodi lir naise noho dildila na'aheni, “Mai nanu!”
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Enime'ede ya'u po'on kuda wawarha ida. Ma naikoro kuda onne nasalsala ram horne, la An lernaledi mahkota ri man rehi ara nina. Enine ma nadedem rehi ara onne namhara lolo onne leke rehi ara wali'ur.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Onne horu, Pipdumane hari segel woro'o nine. Ya'u derne ha mormori woro'o nine napolu na'ahenia, “Mai nanu!”
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Kan maha ne kuda memere ida namhara wali'ur. Ma naikoro kuda onne lernala raa lalapida, la lernala molollo leke na'amoluloinedi honoli man moiliwi mahuwele lolo noho wawan de hi'i ida ma nesne ida.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Horu ne, Pipdumane hariyedi segel wokelu nine. Ya'u derne ha mormori wokelu nine napolu na'ahenia, “Mai nanu!” Ya'u po'onala kuda momohon ida. Nin ma naikoro nasalsala kaikaile rodi kail hanana'an.
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Kuda onne hari ne, ya'u derne lirida naise ri mormori lirna namhara nano ha mormori wo'akka onnenihe toro ma na'aheni, “Na'iwe'el lerida nine noknokor rodi weli gandum okonne kilu ida mehe, ee kele'uk okonne kilu wokelu mehe, maa yon mano'onyaka rira zaitun-zaitun ono noro anggur kirne, leke rir anggur aile romun la wuru aile rodi rapali aiye.”
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Onne horu, Pipdumane hariyedi segel wo'akka nine. Ya'u derne ha mormori wo'akka nine napolu na'ahenia, “Mai nanu!”
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Ya'u po'on kuda mokmok marmarra ida hariyedi, la nin ma naikoro onne naran ‘Makmaki’. Enla man lernohi Makmaki onne aile ma naran ‘Noho Makmaki’. Man ha'a kuda naran Makmaki noro ma naran Noho Makmaki lernala molollo resnedi ri mormori lolo noho wawan heruwali. Hir lernala molollo resne noho hana'ar ida mehe nano noho hana'ar wo'akka enihe. Hi rodi ara, roulare, apinha wo'operi, noro ha mormori ma nawuhur resne ri na'akeme onne.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Onne horu, Pipdumane hariyedi segel wolima nine. Ya'u po'on ri hamarane nammori lolo honoi kanani onno arkan. Ri hamaran onnenihe resnedi nonolu ono ramkene loikaru Makromod Lalap Lirna Wawa'an la ka ramka'uk konohi ri ra'aheni Yesus nodi molollo hi.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Ri hamaran onnenihe wakau raruri ra'aheni,
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Makromod Lalap nala hi dohodoho rain wawarhe man sorsoru la na'aheni, “Warnala tarana nanu ono ri man ailanna mahar resne minim man howok wali enihe, naise nonolu hi resnedi mi, la man ailanna onne ka resne mi walinhe nokor makun.”
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Onne horu, ya'u po'on Pipdumane hari segel woneme nine. Ideweni ne rururuwai lape, po'on lere momohon naise makiyedi, la wollo penenu po'on memere naise rare.
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 Kaliyoro nammori nadiyaur mai noho wawan naise anna lapa ma nado'o ara ono de woin dudu'ul nadiyaur re'er rararie.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Ya'u po'on a'am lunedi naise piki man lunedi, de a'am moluwedi, la wo'or-wo'or noro noho-noho rahineiredi nano rir onno.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Rai-rai lolo noho wawan, man anulu panulu, uluwakun ara, ri orkanaru, ma nodi molollo lalape, la ri namehin ma namwali hophopon wahwahan me ri ma nadedem, na'akeme lari laa wo'or-wo'or suwar lolo ku'il raram noro waku leken.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Hir wakau rapanak, “Wo'or-wo'or noro waku mie, madiyaur uinedi mayai ke'e, leke suwaredi mayai nano Ai ma naikoro lolo Nin naikoronno noro Pipdumana onnenihe Rir ahanne,
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 ono Hi raledi hunukum man lap maiyedi me'e, la ri mahaku ka naruri kerhu Rir ahan man lap onneni.”
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.