Apocalipse 6

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Onne horu ya'u po'on Pipdumana onne hari idewe segel dedesne nine, la ya'u derne ha mormori ida nano wo'akka onnenihe napolu naruri nodi lir naise noho dildila na'aheni, “Mai nanu!”
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Enime'ede ya'u po'on kuda wawarha ida. Ma naikoro kuda onne nasalsala ram horne, la An lernaledi mahkota ri man rehi ara nina. Enine ma nadedem rehi ara onne namhara lolo onne leke rehi ara wali'ur.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Onne horu, Pipdumane hari segel woro'o nine. Ya'u derne ha mormori woro'o nine napolu na'ahenia, “Mai nanu!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Kan maha ne kuda memere ida namhara wali'ur. Ma naikoro kuda onne lernala raa lalapida, la lernala molollo leke na'amoluloinedi honoli man moiliwi mahuwele lolo noho wawan de hi'i ida ma nesne ida.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Horu ne, Pipdumane hariyedi segel wokelu nine. Ya'u derne ha mormori wokelu nine napolu na'ahenia, “Mai nanu!” Ya'u po'onala kuda momohon ida. Nin ma naikoro nasalsala kaikaile rodi kail hanana'an.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Kuda onne hari ne, ya'u derne lirida naise ri mormori lirna namhara nano ha mormori wo'akka onnenihe toro ma na'aheni, “Na'iwe'el lerida nine noknokor rodi weli gandum okonne kilu ida mehe, ee kele'uk okonne kilu wokelu mehe, maa yon mano'onyaka rira zaitun-zaitun ono noro anggur kirne, leke rir anggur aile romun la wuru aile rodi rapali aiye.”
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Onne horu, Pipdumane hariyedi segel wo'akka nine. Ya'u derne ha mormori wo'akka nine napolu na'ahenia, “Mai nanu!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Ya'u po'on kuda mokmok marmarra ida hariyedi, la nin ma naikoro onne naran ‘Makmaki’. Enla man lernohi Makmaki onne aile ma naran ‘Noho Makmaki’. Man ha'a kuda naran Makmaki noro ma naran Noho Makmaki lernala molollo resnedi ri mormori lolo noho wawan heruwali. Hir lernala molollo resne noho hana'ar ida mehe nano noho hana'ar wo'akka enihe. Hi rodi ara, roulare, apinha wo'operi, noro ha mormori ma nawuhur resne ri na'akeme onne.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Onne horu, Pipdumane hariyedi segel wolima nine. Ya'u po'on ri hamarane nammori lolo honoi kanani onno arkan. Ri hamaran onnenihe resnedi nonolu ono ramkene loikaru Makromod Lalap Lirna Wawa'an la ka ramka'uk konohi ri ra'aheni Yesus nodi molollo hi.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Ri hamaran onnenihe wakau raruri ra'aheni,
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Makromod Lalap nala hi dohodoho rain wawarhe man sorsoru la na'aheni, “Warnala tarana nanu ono ri man ailanna mahar resne minim man howok wali enihe, naise nonolu hi resnedi mi, la man ailanna onne ka resne mi walinhe nokor makun.”
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Onne horu, ya'u po'on Pipdumane hari segel woneme nine. Ideweni ne rururuwai lape, po'on lere momohon naise makiyedi, la wollo penenu po'on memere naise rare.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Kaliyoro nammori nadiyaur mai noho wawan naise anna lapa ma nado'o ara ono de woin dudu'ul nadiyaur re'er rararie.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Ya'u po'on a'am lunedi naise piki man lunedi, de a'am moluwedi, la wo'or-wo'or noro noho-noho rahineiredi nano rir onno.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Rai-rai lolo noho wawan, man anulu panulu, uluwakun ara, ri orkanaru, ma nodi molollo lalape, la ri namehin ma namwali hophopon wahwahan me ri ma nadedem, na'akeme lari laa wo'or-wo'or suwar lolo ku'il raram noro waku leken.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Hir wakau rapanak, “Wo'or-wo'or noro waku mie, madiyaur uinedi mayai ke'e, leke suwaredi mayai nano Ai ma naikoro lolo Nin naikoronno noro Pipdumana onnenihe Rir ahanne,
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 ono Hi raledi hunukum man lap maiyedi me'e, la ri mahaku ka naruri kerhu Rir ahan man lap onneni.”
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.