Apocalipse 5
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs BKJ
1 Onne horu ya'u po'on haida wali'ur. Ya'u po'on Ai ma naikokoro lolo naikoronno onne nasasala horok lunlunna ida aile liman malanne. Horok onne horhorok waliwali la rodi segel wo'ikku segsegel.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Enime'ede ya'u po'on hophopon a'am raram ma naruri ida, wakau na'ukani, “Inhoi nin molollo aile hari horok eni nina segele?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Enimaa nano ri man aile noho wawan, a'am raram, me noho wi'in, ri mahaku ka nodi molollo hari horok onne, lese.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Kame'ede ya'u raram penu, de ahere nammori, ono ri mahaku ka nodi molollo hari horok onne, lese.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Ma namwali leleher lalapida nano ri werro'o wo'akka onnenihe na'aheni maya'u, “Heih! Yon mahere me'e ono Ri ida aile man rehiyedi ara Nin arwali me'e. Ai naran Singa, la Ai nano hair Yehuda, la Daud Upun Anan. Ai penia nodi molollo nohu segel onnenihe la hari horok lunlunna onne, lese.”Singa dalu|src="HK00046.tif" size="span" ref="Why. 5:5"
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Enime'ede ya'u po'on Pipdumana ida aile namririnohi naikoronno onneni, la ha mormori wo'akka roro ma namwali leleher lalap onnenihe pepepen Ai. Ya'u po'on Ai kemen naise resnedi nonolu me'e. Ai dudalle wo'ikku la makan wo'ikku. Makan wo'ikku onne na'ono Makromod Lalap Nina Roh wo'ikku man An hopon laa lolo noho wawan na'akeme.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Pipdumana onne laa kalari nala horok lunlunne nano Ai ma naikokoro lolo naikoronno onne liman malanna.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Ai naledi horok onneni ne, ha mormori wo'akka roro leleher lalap werro'o wo'akka onnenihe laa yawa rahinononow lolo kalarna. Hi dohodoho rasala haida naise kecapi noro manuk man rodi maha hi'ie. Manuk onnenihe penpenu noro wuru man wola'ula'u ma namwali lir napanak man Makromod Lalap Nin ri mememen na'akeme hi'ie.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Hi rahinara hanarida ra'aheni,
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Om niliyedi hi leke ramwali hair mahaku,
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Horu ne, ya'u po'on wali'ur la derne hophopon a'am raram nammori lirna, kar akinala hi. Hir pepepen Rai Nin naikoronno, ha mormori wo'akka roro leleher lalap onnenihe.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Hi rahinara raruri ra'aheni,
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Enime'ede ya'u derne ha man mormori na'akeme lolo a'am raram, a'am lehern, lolo lour ro, la noho wi'in rahinara ra'aheni,
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Ha mormori wo'akka onnenihe walhe ra'aheni, “Amin!” Ri leleher lalap onnenihe laa yawa rahinononow ra'uli rasa'a Hi haenhi.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.