Apocalipse 5
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs ARC
1 Onne horu ya'u po'on haida wali'ur. Ya'u po'on Ai ma naikokoro lolo naikoronno onne nasasala horok lunlunna ida aile liman malanne. Horok onne horhorok waliwali la rodi segel wo'ikku segsegel.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Enime'ede ya'u po'on hophopon a'am raram ma naruri ida, wakau na'ukani, “Inhoi nin molollo aile hari horok eni nina segele?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Enimaa nano ri man aile noho wawan, a'am raram, me noho wi'in, ri mahaku ka nodi molollo hari horok onne, lese.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Kame'ede ya'u raram penu, de ahere nammori, ono ri mahaku ka nodi molollo hari horok onne, lese.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Ma namwali leleher lalapida nano ri werro'o wo'akka onnenihe na'aheni maya'u, “Heih! Yon mahere me'e ono Ri ida aile man rehiyedi ara Nin arwali me'e. Ai naran Singa, la Ai nano hair Yehuda, la Daud Upun Anan. Ai penia nodi molollo nohu segel onnenihe la hari horok lunlunna onne, lese.”Singa dalu|src="HK00046.tif" size="span" ref="Why. 5:5"
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Enime'ede ya'u po'on Pipdumana ida aile namririnohi naikoronno onneni, la ha mormori wo'akka roro ma namwali leleher lalap onnenihe pepepen Ai. Ya'u po'on Ai kemen naise resnedi nonolu me'e. Ai dudalle wo'ikku la makan wo'ikku. Makan wo'ikku onne na'ono Makromod Lalap Nina Roh wo'ikku man An hopon laa lolo noho wawan na'akeme.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Pipdumana onne laa kalari nala horok lunlunne nano Ai ma naikokoro lolo naikoronno onne liman malanna.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Ai naledi horok onneni ne, ha mormori wo'akka roro leleher lalap werro'o wo'akka onnenihe laa yawa rahinononow lolo kalarna. Hi dohodoho rasala haida naise kecapi noro manuk man rodi maha hi'ie. Manuk onnenihe penpenu noro wuru man wola'ula'u ma namwali lir napanak man Makromod Lalap Nin ri mememen na'akeme hi'ie.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Hi rahinara hanarida ra'aheni,
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Om niliyedi hi leke ramwali hair mahaku,
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Horu ne, ya'u po'on wali'ur la derne hophopon a'am raram nammori lirna, kar akinala hi. Hir pepepen Rai Nin naikoronno, ha mormori wo'akka roro leleher lalap onnenihe.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Hi rahinara raruri ra'aheni,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Enime'ede ya'u derne ha man mormori na'akeme lolo a'am raram, a'am lehern, lolo lour ro, la noho wi'in rahinara ra'aheni,
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Ha mormori wo'akka onnenihe walhe ra'aheni, “Amin!” Ri leleher lalap onnenihe laa yawa rahinononow ra'uli rasa'a Hi haenhi.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.