Apocalipse 4

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Onne horu ya'u (Yohanis) do'on haida wali'ur. Heih! Ya'u po'on nikida lolo a'am raram nahinariyedi la ya'u derne Lira man lapa dedesne onne wali'ur. Lirna onne naise kowuri lirna la napolu ya'u na'ahenia, “Maiyala wawan nanu! Ya'u kukul ki o inhawe ma namwali lere man mai eni.”
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 Lere onne me'ede Roh Kudus nodi molollo maya'u de nodi ya'u laa a'am raram. Rakanedi lolo enne, ya'u do'on Rai nin naikoronno ida noro Ma naikokoro eni.
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 Ma naikokoro onne ad'ada naise deli wakue man wekel yaspis noro sardis. Haimerida aile man pupinala Nin naikoronno onne kakan mokmoko naise waku zamrud.
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 Naikoronno werro'o wo'akka namehin pepepen naikoronno onne, la ri leleher lalapa werro'o wo'akka raikokoro haenhi. Rir nainair wawarhe mamani, la karpuspus karpusa mahe naise man rehi ara nine.
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Naikoronno man aile toro onne, siksika lerlere naise noho lerlere, la lirna naisa noho dildila namhara haenhi. Lolo naikroronno onne kalarna, obor wo'ikku mormori. Onne penia naulinu nawali Makromod Lalap Nin Roh wo'ikku enihe.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 Lolo naikoronno man aile toro onne kalarna haida aile naise oir lapa man po'on nahaloredi molmolle kokaka, la ha mormori wo'akka ri kan dodo'onnala makun aile naikoronno onne herne waliwali. Hi kemen kili'ur kalari makan mamani.
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Ha mormori dedesne nine naise singe, ha mormori rewro'o nina naise sapi dalu, rewkelu nina oin makan naise ri mormori, la rew'akka nine naise oprau man liwliware.
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 Ha mormori wo'akka onnenihe doho-doho liwarne woneme, la kemen na'akeme makan penpenu, lolo liwarne waliwali makan aile haenhi. Enla lelere a'alam kar ren rahinara rir ul'uli sasa'a. Hi rahinara ra'aheni,
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 Ha mormori wo'akka onne ra'uli rasa'a, ra'akulu ra'alap Oin Naran, ra'aheni trimkasi laa Ai ma naikokoro lolo Rai Nin naikoronno la Man mori laa ewi-ewi onne.
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 Hi ra'ul'uli rasasa'a ne, ri leleher lalap werro'o wo'akka onnenihe laa rahinonouwedi yawa, la ra'uli rasa'a Ai Man Mori laa ewi-ewi haenhi. Hi rala rira karpuse rodi mahe hihi'ie loile Nin naikoronno kalarna ra'aheni,
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 “Makrom'ee! O penia Makromod Lalap am horhawe!
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.