Apocalipse 2
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs BKJ
1 Makromod Lalap Anan hopon ya'u na'ahenia, “Horokedi I Lir'u eni aku laa Makromod Lalap Nin hophopon man leluwai makrana kerei raramne ma aile kota Epesus ma'aheni:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 ‘Ya auroin minim hini'ie. Mi mampe'el howok Ainu'u honowok, la mamkene akin naili'il Ya'u mamani, kade lernala apinpinha. Ya auroin mi kam suk ri man ailanna haenhi. Ri man kokpoho ra'aheni hi ramwali hophopon ma nodi Yesus Lirna Wawa'an enihe, mim kenedi me'e, de mauroin mouropo nahenia hi rapoho.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Kade rin hi'i apipinha mi ono mi akim naili'il Ya'u, maa mi kam ren howok Ainu'u honowok.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Enimaa, Ya akin werek ono mi ka maramyak Maya'u, la mi ida ma ka naramyaka ida naise nonolu eni.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Ende yon hamlinu minim hini'i man wa'an nonolu eni. Herre minim morimori ma ka namlolo eni, la maramyaka Ya'u noro ri namehin wali'ur naise nonolu eni, kalo'o Ya'u mai aledi minim wadu onno nano onno onneni.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Enimaa minim hini'i man wa'an aile haenhi. Mi kam suk man lernohi Nikolaus rir hini'i wenewhe. Ka'u suk onne haenhi.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Lo'o mi kilinum aile, dernala! Makani wawa'an inhawa man Roh Kudus na'aheheni laa Nin kerei raram na'akeme:
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Enime'ede Makromod Lalap Anan hopon ya'u na'ahenia, “Horokedi I Lir'u eni aku laa Makromod Lalap Nin hophopon man leluwai makrana kerei raramne lolo kota Smirna ma'aheni:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 ‘Ya auroin minima sus na'akeme, la mi ma'alehe haida-haida haenhi. Maa mim kokaledi Makromod Lalap Nin rere'e haharu nammori me'e, de mim karuwedi me'e! Ya auroin ri nodi wanakunu nano'onyaka mi mamani. Ri eniyenihe ra'aheni hi ramwali ri Yahudi, maa ka, hi eniyenihe lernohi Hayakyak Makromon nina mukue!
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Yono mi mamka'uk lerkuku apinpinha wo'operperi. Madiyaka mi memen! Ka nalo'olala Hayakyak Makromon lo'o hi'i minim arwali kele mi heruwali rodi laedi bui raram. Hir ken mi rakan alam idaweli leke yon mi akim naili'il Maya'u. Yono mi akim nahinuri Maya'u, kade hi resne mi. Na'amoli Ya ala mi or'ori dardari ma kan horu ma namwali minim mahmaha kolkoli.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Lo'o mi kilinum aile, dernala! Makani wawa'an inhawa man Roh Kudus na'aheheni laa Nin kerei raramne na'akeme:
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Enime'ede Makromod Lalap Anan hopon ya'u wali'ur na'ahenia, “Horokedi I Lir'u eni aku laa Makromod Lalap Nin hophopon man leluwai makrana kerei raramne lolo kota Pergamus ma'aheni:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 ‘Ya auroiroin nahenia kade i wal'uhe minalle noho man Hayakyak Makromon nodi molollo, maa mi akim ka nahinuri Ya'u. Enla mi akim ka nado'o kade mim po'on hi resne Antipas, Ainu'u man kuku maka, lolo Hayakyak Makromon nina noho miminlole. Antipas onne kan ren konohi Ainu'u panaeku ri.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Enimaa mim hi'i ha ida woro'o man hi'i Ya akin werek: Nano mi, heruwali lernohi Bileam nina wanakuku. Nonolu eni Bileam wakuku Balak kalla rodi kokwudi ri Israel de hi'i dohohala. An norikama hi ra'an teitei nin laulauhu rodi hohoi kakani lernulu aukerhe, la koko hi leke ida man holi diwar dawar noro ida haenhi.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Naise onneni, mi heruwali lernohi Nikolaus nina wanakuku ma ka namlolo haenhi.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Ende Ya a'aheni, “Herredi minim morimori ma ka namlolo onne here! Lo'o ka, Ya'u mai ki mi, la Yo odi raa ma namhara nano I nuran eniyeni leke Ya a'ara noro ri man ailanne onnenihe.”
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Lo'o mi kilinum aile, dernala! Makani wawa'an inhawa man Roh Kudus na'aheheni laa Nin kerei raramne na'akeme:
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Makromod Lalap Anan hopon ya'u wali'ur na'ahenia, “Horokedi I Lir'u eni aku laa Makromod Lalap Nin hophopon man leluwai makrana kerei raramne lolo kota Tiatira ma'aheni:Kerei wo'ikku man minle kota wo'ikku lolo Asia Tatana|src="Kisar HK00378b.tif" size="col" ref="Why. 2-3"
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Ai na'aheni, ‘Ya auroiroin minima hini'i, de Ya auroin mi maramyaka Ya'u, la mamkene lernohi Ya'u. Mim ilitolle Ainu'u honowok wawa'an, la mi akim ka nado'o lere mim lernala wewerek pananaka. Enla lere eniyeni Ya auroin mim hi'i ha onneni narehiyedi lere dedesne mi akim naili'iledi Ya'u,
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 maa Ka'u suk minim hini'i ida. Mim hurinohi maekida ma naran Isabel wakuku ri lolo minim kerei raram. Ai na'aheni ai namwali Makromod Lalap Nina nabi, maa ka namlolo. Nano nin wanakuku onne an nori Ainu'u hophopon wahwahan enihe leke hir holi yak leke yak la ra'an teitei nin laulauhu rodi hohoi kakani lernulu aukerhe.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Kade Ya aledi ai leken paharin herre nin morimori ma ka namlolo onne me'e, maa ai namhene.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Ende mahinorok wawa'an! Ya'u lo'o hukum ai ala kini'ir man werek, la lo'o man holi yak leke yaka noro ai kan herre rir morimori onne, Ya ala apinha wo'operi hi.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Ye esne mouwedi nin man lernohi enihe, penia man lernohi Ya'u lolo kerei raramne na'akeme lo'o rauroin mouropo nahenia Ya'u penia man do'on auroin ri na'akeme honorok akin. Ya'u lo'o herre walha mi dohodoho minim hini'i.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Enimaa, mi ri heruwali lolo Tiatira kam lernohi Isabel nin wanakuku ma ka namlolo onne. Mi mamhene lernohi Hayakyak Makromon nina wanakukue man ri heruwali ra'aheni namwali ha man suwsuwar la man rorom. Enpenia ka apanak mi modi ma'uwara yodiwara man werek me'e,
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 maa ya apanak eni mehe: mi akim namkene lernohi inhawe mi mauroinedi me'e rakan lere Ya'u wali mai.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 — ausente —
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Enla Ya ala kaliyoro nokimur hi.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Lo'o mi kilinum aile, dernala! Makani wawa'an inhawa man Roh Kudus na'aheheni laa Nin kerei raramne na'akemeni.’ ”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.