Apocalipse 20
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NVI
1 Onne horu, ya'u po'on hophopon ida kopur nano a'am raram nasalsala dasla lalapida noro konse man hari nike Lo'o Lalap man roromne kar ho'oknala onne.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Hophopon onne kele nee lalapa man hi rapolu ‘Nee Nonolu eni,’ man waki ‘Hayakyak Makromon,’ me ‘Setan’ haenhi. An dasledi ne,
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 sopoledi laa Lo'o Lalapa onne raram, la konsedi nina nike leke yon wukupoho hair-hair lolo noho wawan hehen nanumene anna riwan ida horu. Makromod Lalap naledi kenekrohu me'e nahenia anna riwan ida horu huriyale tarana wali'ur.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ya'u po'on rai-rai rir naikoronno wali'ur la ma naikokoro lolo onno onnenihe rodi molollo ho'ok kail ri. Ya'u po'on ri hamaran man nonolu uluwakunhe pekuwedi ono hi ka ramka'uk konohi ri Yesus Lirna Wawa'an noro Makromod Lalap Lirna Wawan eni. Hi ramhene hoikani ha mormori man ailanna onne noro nin aukerhe, la kar kokala nin tanada lolo hi liman me hi leren. Ende hir moriyedi wali'ur me'e, la roro Kristus rodi molollo wewerre anna riwan ida raram.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Lere onne penia lere dedesne ri man makiyedi ra'amori wali'ur. Maa anna riwan ida horu mene ri namehin man maki ra'amori wali'ur.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Ri man Makromod Lalap na'amori wali'ur lere dedesne onnenihe, akinhe nahuwa'anedi la hi mehe ramwali Nina pipi unulu wawi tanma'a man moumou dewdewe. Makmaki rewro'o nine ka nodi molollo hi me'e, maa hi ramwali imam-imam man ilitolle Makromod Lalap noro Kristus, la roro Kristus rodi molollo wewerre anna riwan ida raram haenhi.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Anna riwan ida horu, hophopon a'am raram ida huriyedi Hayakyak Makromon nano dasleni.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Enine ai namhara Lo'o Lalap onne laa noho pa'i'ik rai pakakar wukupoho ri mormori lolo hair-hair na'akeme man rapolu ‘Gog’, noro ‘Magog.’ Hayakyak Makromon wukupoho hi leke lawuku ra'ara. Hi eniyenihe lawukuwedi ne, kar akinalahe.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Hi ramhara noho pa'i'ik rai pakakar maiwuku lupurala kote man Makromod Lalap nararamyakeni. Lolo kota onne Nin ri mai wukuwedi me'e, maa haida ka namwali Nin kota eni ono aiye kopur nano a'am mai na'an mouwedi man mai ra'ara onnenihe.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Enla Hayakyak Makromon man wukupohedi hi onne sopol laedi kahi man aiye noro lali mormori eni. Lolo kahi onne, ha mormori man ailanna onne noro nin henemen ma napohe aiyedi me'e. Wokeluhe lernala apinpinha lelere a'alam rakan laa ewi-ewi.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Onne horu, ya'u po'on naikoronno wawarha lapida, la ya'u po'on Ai ma naikorole, la ya'u po'on a'am noro noho wawan idewe moluloinedi nano Ai kalarne me'e.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Ya'u po'on ri man makiyedi na'akeme, ma na'ono noro man lolo yawa, ramririri aile naikoronno onne kalarna. Horok na'akeme man horokedi ri na'akeme rir hinin'i wenewhe hariyedi, la horok namehin man wekel Horok Or'ori Dardari hariyedi haenhi. Makromod Lalap naho'ok nakailedi ri man maki na'akeme enihe namnenehe noro rira hini'i wenewhe man horokedi aile horok raram eni.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Enla ri man maki lolo lour, la man maki lolo ro man aiyedi Makmaki Onno onne, hi na'akeme ramririri naikoronno onne kalarne leke ho'ok kail hi namnenehe noro rira hini'i wenewhe haenhi.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Makmaki noro Makmaki Onno sopol laedi kahi man aiye mormori raram, la Hunukum eni namwali makmaki rewro'o nine.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Enla ri na'akeme ma naran kaale lolo Horok Or'ori Dardari onne, hir sopol laedi kahi man aiye mormori raram haenhi.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.