Apocalipse 20

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Onne horu, ya'u po'on hophopon ida kopur nano a'am raram nasalsala dasla lalapida noro konse man hari nike Lo'o Lalap man roromne kar ho'oknala onne.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Hophopon onne kele nee lalapa man hi rapolu ‘Nee Nonolu eni,’ man waki ‘Hayakyak Makromon,’ me ‘Setan’ haenhi. An dasledi ne,
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 sopoledi laa Lo'o Lalapa onne raram, la konsedi nina nike leke yon wukupoho hair-hair lolo noho wawan hehen nanumene anna riwan ida horu. Makromod Lalap naledi kenekrohu me'e nahenia anna riwan ida horu huriyale tarana wali'ur.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ya'u po'on rai-rai rir naikoronno wali'ur la ma naikokoro lolo onno onnenihe rodi molollo ho'ok kail ri. Ya'u po'on ri hamaran man nonolu uluwakunhe pekuwedi ono hi ka ramka'uk konohi ri Yesus Lirna Wawa'an noro Makromod Lalap Lirna Wawan eni. Hi ramhene hoikani ha mormori man ailanna onne noro nin aukerhe, la kar kokala nin tanada lolo hi liman me hi leren. Ende hir moriyedi wali'ur me'e, la roro Kristus rodi molollo wewerre anna riwan ida raram.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Lere onne penia lere dedesne ri man makiyedi ra'amori wali'ur. Maa anna riwan ida horu mene ri namehin man maki ra'amori wali'ur.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ri man Makromod Lalap na'amori wali'ur lere dedesne onnenihe, akinhe nahuwa'anedi la hi mehe ramwali Nina pipi unulu wawi tanma'a man moumou dewdewe. Makmaki rewro'o nine ka nodi molollo hi me'e, maa hi ramwali imam-imam man ilitolle Makromod Lalap noro Kristus, la roro Kristus rodi molollo wewerre anna riwan ida raram haenhi.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Anna riwan ida horu, hophopon a'am raram ida huriyedi Hayakyak Makromon nano dasleni.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Enine ai namhara Lo'o Lalap onne laa noho pa'i'ik rai pakakar wukupoho ri mormori lolo hair-hair na'akeme man rapolu ‘Gog’, noro ‘Magog.’ Hayakyak Makromon wukupoho hi leke lawuku ra'ara. Hi eniyenihe lawukuwedi ne, kar akinalahe.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Hi ramhara noho pa'i'ik rai pakakar maiwuku lupurala kote man Makromod Lalap nararamyakeni. Lolo kota onne Nin ri mai wukuwedi me'e, maa haida ka namwali Nin kota eni ono aiye kopur nano a'am mai na'an mouwedi man mai ra'ara onnenihe.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Enla Hayakyak Makromon man wukupohedi hi onne sopol laedi kahi man aiye noro lali mormori eni. Lolo kahi onne, ha mormori man ailanna onne noro nin henemen ma napohe aiyedi me'e. Wokeluhe lernala apinpinha lelere a'alam rakan laa ewi-ewi.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Onne horu, ya'u po'on naikoronno wawarha lapida, la ya'u po'on Ai ma naikorole, la ya'u po'on a'am noro noho wawan idewe moluloinedi nano Ai kalarne me'e.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Ya'u po'on ri man makiyedi na'akeme, ma na'ono noro man lolo yawa, ramririri aile naikoronno onne kalarna. Horok na'akeme man horokedi ri na'akeme rir hinin'i wenewhe hariyedi, la horok namehin man wekel Horok Or'ori Dardari hariyedi haenhi. Makromod Lalap naho'ok nakailedi ri man maki na'akeme enihe namnenehe noro rira hini'i wenewhe man horokedi aile horok raram eni.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Enla ri man maki lolo lour, la man maki lolo ro man aiyedi Makmaki Onno onne, hi na'akeme ramririri naikoronno onne kalarne leke ho'ok kail hi namnenehe noro rira hini'i wenewhe haenhi.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Makmaki noro Makmaki Onno sopol laedi kahi man aiye mormori raram, la Hunukum eni namwali makmaki rewro'o nine.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Enla ri na'akeme ma naran kaale lolo Horok Or'ori Dardari onne, hir sopol laedi kahi man aiye mormori raram haenhi.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.