Apocalipse 20

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Onne horu, ya'u po'on hophopon ida kopur nano a'am raram nasalsala dasla lalapida noro konse man hari nike Lo'o Lalap man roromne kar ho'oknala onne.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Hophopon onne kele nee lalapa man hi rapolu ‘Nee Nonolu eni,’ man waki ‘Hayakyak Makromon,’ me ‘Setan’ haenhi. An dasledi ne,
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 sopoledi laa Lo'o Lalapa onne raram, la konsedi nina nike leke yon wukupoho hair-hair lolo noho wawan hehen nanumene anna riwan ida horu. Makromod Lalap naledi kenekrohu me'e nahenia anna riwan ida horu huriyale tarana wali'ur.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Ya'u po'on rai-rai rir naikoronno wali'ur la ma naikokoro lolo onno onnenihe rodi molollo ho'ok kail ri. Ya'u po'on ri hamaran man nonolu uluwakunhe pekuwedi ono hi ka ramka'uk konohi ri Yesus Lirna Wawa'an noro Makromod Lalap Lirna Wawan eni. Hi ramhene hoikani ha mormori man ailanna onne noro nin aukerhe, la kar kokala nin tanada lolo hi liman me hi leren. Ende hir moriyedi wali'ur me'e, la roro Kristus rodi molollo wewerre anna riwan ida raram.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Lere onne penia lere dedesne ri man makiyedi ra'amori wali'ur. Maa anna riwan ida horu mene ri namehin man maki ra'amori wali'ur.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ri man Makromod Lalap na'amori wali'ur lere dedesne onnenihe, akinhe nahuwa'anedi la hi mehe ramwali Nina pipi unulu wawi tanma'a man moumou dewdewe. Makmaki rewro'o nine ka nodi molollo hi me'e, maa hi ramwali imam-imam man ilitolle Makromod Lalap noro Kristus, la roro Kristus rodi molollo wewerre anna riwan ida raram haenhi.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Anna riwan ida horu, hophopon a'am raram ida huriyedi Hayakyak Makromon nano dasleni.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Enine ai namhara Lo'o Lalap onne laa noho pa'i'ik rai pakakar wukupoho ri mormori lolo hair-hair na'akeme man rapolu ‘Gog’, noro ‘Magog.’ Hayakyak Makromon wukupoho hi leke lawuku ra'ara. Hi eniyenihe lawukuwedi ne, kar akinalahe.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Hi ramhara noho pa'i'ik rai pakakar maiwuku lupurala kote man Makromod Lalap nararamyakeni. Lolo kota onne Nin ri mai wukuwedi me'e, maa haida ka namwali Nin kota eni ono aiye kopur nano a'am mai na'an mouwedi man mai ra'ara onnenihe.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Enla Hayakyak Makromon man wukupohedi hi onne sopol laedi kahi man aiye noro lali mormori eni. Lolo kahi onne, ha mormori man ailanna onne noro nin henemen ma napohe aiyedi me'e. Wokeluhe lernala apinpinha lelere a'alam rakan laa ewi-ewi.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Onne horu, ya'u po'on naikoronno wawarha lapida, la ya'u po'on Ai ma naikorole, la ya'u po'on a'am noro noho wawan idewe moluloinedi nano Ai kalarne me'e.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Ya'u po'on ri man makiyedi na'akeme, ma na'ono noro man lolo yawa, ramririri aile naikoronno onne kalarna. Horok na'akeme man horokedi ri na'akeme rir hinin'i wenewhe hariyedi, la horok namehin man wekel Horok Or'ori Dardari hariyedi haenhi. Makromod Lalap naho'ok nakailedi ri man maki na'akeme enihe namnenehe noro rira hini'i wenewhe man horokedi aile horok raram eni.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Enla ri man maki lolo lour, la man maki lolo ro man aiyedi Makmaki Onno onne, hi na'akeme ramririri naikoronno onne kalarne leke ho'ok kail hi namnenehe noro rira hini'i wenewhe haenhi.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Makmaki noro Makmaki Onno sopol laedi kahi man aiye mormori raram, la Hunukum eni namwali makmaki rewro'o nine.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Enla ri na'akeme ma naran kaale lolo Horok Or'ori Dardari onne, hir sopol laedi kahi man aiye mormori raram haenhi.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.