Apocalipse 18
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs VC
1 Horu ne ya'u po'on hohopon a'am raram namehin ida kopur nano a'am raram. An mai ne, nodi molollo man rehrehi lewlewen la Nin siksik lerlere na'aropedi noho wawan.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 An wakau naruri na'ahenia,
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Kote Babel onne nadiporedi ono nin ri ken patal ri nano hair-hair na'akeme holi yak leke yak la hoikani aukerhe, naise maekyak ma nala nonomun mo'oni leke romun manha de hailai noro ai. Rai-rai lolo noho wawan lernohi rir hini'i wenewhe haenhi, la ri na'akeme ma na'iwali noro ma na'olu hahaa lolo noho wawan na'akeme karu ono ri man minle Babel raram nodi weli hahaa man wella ai wawan mamani.”
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Onne horu ya'u derne Lir namehin ida nano a'am raram na'aheni,
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 ono hirira dohohala nammori rehi rahupu kulunne rakanedi a'am raram me'e.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Ende na'amoli An herre walhedi kota onne namnenehe kota onne hi'i wewhedi ri namehin me'e.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Babel ne'en raram onnenihe mori naise maeke ma na'akeki kemen herlei wake'e,
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Ende lolo lerida raram mehe kota Babel ne'en raram onne lernala apinpinha wo'operperi.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Rai lolo noho wawan na'akeme man lernohiyedi kota Babel, de holi diwar dawar la lernohi rir suk aimehi, rakan lere onne hi rahere la akin woir ono hir po'on aimahu nano aiye ma na'an kota onne.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Hi ramka'uk hunukum onne, de ramririyedi ko'ko'u, rahere ra'aheni,
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Ri ma na'olu hahaa na'akeme sus mak oir rehi la ra'adididi, ono hir po'on kota lapa Babel onne nadiporedi. Hir sus ono kota ne'en raramne kar weli rira hahaa warna-warna me'e, naise:
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 mahe, pere, waku man wella ai wawan, mutiyare, nainair man ma'aruru rodi tapi man wella ai wawan hihi'ie, tapi memere, noro tapi au'au. Hirira hahaa rodi au wala'ula'u hihi'ie, hahaa rodi leli ihi hihi'ie, au man wella ai wawan, pesi, pirmere, noro waku marmer.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Au ulik ma namina noro rampa-rampa namehin aile, ha man wola'ula'u, naise kemenyan noro mur. Rir anggur noro wuru, gandum noro oke aile. Hirira sapi noro pipdume, kude noro kerete, la hi ra'olu ri ma namwali hophopon, (namlolo, hi ra'olu rimorimori haenhi).
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Ma na'olu hahaa enihe, hi akin woiredi ono Babel nadiporedi me'e de rahere ra'aheni,
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Ri ma na'oluwedi hahaa namansa lolo kota onne de karuwedi me'ene, ramriri ko'u ono ramka'uk aiye na'an hi haenhi. Hi rahere la sus mak oir mamani,
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 la ra'aheni,
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 maa jam ida mehe nina linikir kanaru na'akeme onne, molu mouwedi!”
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Hir po'on aiye ma na'an kota onneni mahun ne, wakau ra'aheni, “Eih! Lolo noho wawan kota rahu ka naise kota lape onneni!”
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Hir wahair apu uluwakun, sus mak oir mamani, la ra'adidi ra'aheni, “Idei! Idei! Kote lalapa onne mayo'o'edi me'eee! Nonolu man manarna kapal na'akeme karu horu nano ihin ennen rahue! Maa jamida mehe ha rahu na'akeme moluloinedi!”
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Ya'u derne Lir nano a'am raram wali'ur na'aheni,
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Onne horu, hophopon a'am raram man lewlewen ida kikan waku lapida wakal laa kahi raram na'aheni,
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Ri ma nauroin na'aromo kecapi, ma nahinara, ma nou poloit, la ma nou kowuri
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Ri kan lokon wadu mori lolo kota Babel me'e.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Babel nin ri penia resnedi Makromod Lalap Nin ri roro man loikaru Makromod Lirna Wawan enihe.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.