Apocalipse 18
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NAA
1 Horu ne ya'u po'on hohopon a'am raram namehin ida kopur nano a'am raram. An mai ne, nodi molollo man rehrehi lewlewen la Nin siksik lerlere na'aropedi noho wawan.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 An wakau naruri na'ahenia,
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 Kote Babel onne nadiporedi ono nin ri ken patal ri nano hair-hair na'akeme holi yak leke yak la hoikani aukerhe, naise maekyak ma nala nonomun mo'oni leke romun manha de hailai noro ai. Rai-rai lolo noho wawan lernohi rir hini'i wenewhe haenhi, la ri na'akeme ma na'iwali noro ma na'olu hahaa lolo noho wawan na'akeme karu ono ri man minle Babel raram nodi weli hahaa man wella ai wawan mamani.”
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Onne horu ya'u derne Lir namehin ida nano a'am raram na'aheni,
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 ono hirira dohohala nammori rehi rahupu kulunne rakanedi a'am raram me'e.
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 Ende na'amoli An herre walhedi kota onne namnenehe kota onne hi'i wewhedi ri namehin me'e.
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 Babel ne'en raram onnenihe mori naise maeke ma na'akeki kemen herlei wake'e,
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 Ende lolo lerida raram mehe kota Babel ne'en raram onne lernala apinpinha wo'operperi.
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 Rai lolo noho wawan na'akeme man lernohiyedi kota Babel, de holi diwar dawar la lernohi rir suk aimehi, rakan lere onne hi rahere la akin woir ono hir po'on aimahu nano aiye ma na'an kota onne.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Hi ramka'uk hunukum onne, de ramririyedi ko'ko'u, rahere ra'aheni,
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 Ri ma na'olu hahaa na'akeme sus mak oir rehi la ra'adididi, ono hir po'on kota lapa Babel onne nadiporedi. Hir sus ono kota ne'en raramne kar weli rira hahaa warna-warna me'e, naise:
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 mahe, pere, waku man wella ai wawan, mutiyare, nainair man ma'aruru rodi tapi man wella ai wawan hihi'ie, tapi memere, noro tapi au'au. Hirira hahaa rodi au wala'ula'u hihi'ie, hahaa rodi leli ihi hihi'ie, au man wella ai wawan, pesi, pirmere, noro waku marmer.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Au ulik ma namina noro rampa-rampa namehin aile, ha man wola'ula'u, naise kemenyan noro mur. Rir anggur noro wuru, gandum noro oke aile. Hirira sapi noro pipdume, kude noro kerete, la hi ra'olu ri ma namwali hophopon, (namlolo, hi ra'olu rimorimori haenhi).
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 Ma na'olu hahaa enihe, hi akin woiredi ono Babel nadiporedi me'e de rahere ra'aheni,
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 Ri ma na'oluwedi hahaa namansa lolo kota onne de karuwedi me'ene, ramriri ko'u ono ramka'uk aiye na'an hi haenhi. Hi rahere la sus mak oir mamani,
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 la ra'aheni,
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 maa jam ida mehe nina linikir kanaru na'akeme onne, molu mouwedi!”
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Hir po'on aiye ma na'an kota onneni mahun ne, wakau ra'aheni, “Eih! Lolo noho wawan kota rahu ka naise kota lape onneni!”
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 Hir wahair apu uluwakun, sus mak oir mamani, la ra'adidi ra'aheni, “Idei! Idei! Kote lalapa onne mayo'o'edi me'eee! Nonolu man manarna kapal na'akeme karu horu nano ihin ennen rahue! Maa jamida mehe ha rahu na'akeme moluloinedi!”
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 Ya'u derne Lir nano a'am raram wali'ur na'aheni,
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Onne horu, hophopon a'am raram man lewlewen ida kikan waku lapida wakal laa kahi raram na'aheni,
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Ri ma nauroin na'aromo kecapi, ma nahinara, ma nou poloit, la ma nou kowuri
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 Ri kan lokon wadu mori lolo kota Babel me'e.
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 Babel nin ri penia resnedi Makromod Lalap Nin ri roro man loikaru Makromod Lirna Wawan enihe.
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.