Apocalipse 17

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hophopon a'am raram ida nano wo'ikku ma nasala manuk wo'ikku onnenihe, kopur mai ya'u na'aheni, “I wal'u, mai nanu! Ya'u kukul ki o hi'ihehewi Makromod Lalap lo'o hukum maekyake ma naran pe'eredi. Ai onne namwali kota lapa man aile lolo oir wauwau nammori wawan.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Rai-rai lolo noho wawan na'akeme lernohi kota onne holi yak leke yak la hoikani aukerhe. Kote onne nori ri mormori na'akeme holi yak leke yak la hoikani aukerhe naise maekyak ma nori mo'oni romun arak leke manha de holi diwar dawar.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Enime'ede Roh Kudus nodi molollo maya'u, la hophopon a'am raram onne nodi ya'u laa noho mamun ma napro'uk. Min lolo enne ya'u do'on maeke ida naikokoro ha mormori man mere mohmohon ida. Ha mormori onne kemen horhorok naran mamani. Naran onnenihe ra'ihoru ra'idaru Makromod Lalap Naran. Ha mormori onne uluwakun wo'ikku la dudalle idaweli.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Maeke i dodo'on onne nair nainair au'au noro mere mohmohon la rodi mahe, mutiyare, noro waku man wella ai wawan ra'akeki kemen na'akeme, la ai nasalsala manuk mahe man penpenu noro nonomun man luli la man hi'i rin mahalarna. Nonomun onne naulinu nawali nin hini'i wenewhe man diwar dawar wake'e noro hini'i man morso man hi'i ri mahalarna.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Lolo maeke onne leren horhorok panaeku ma nasinuwar na'ahenia,
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 I do'on maeke onne manhedi ono ai nomunedi rara nano Makromod Lalap Nin ri mememen nammori ma nodi Yesus Lirnenihe. Do'on maeke onne, ya'u polletilu la mehe kakaiyedi ya'u.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Enime'ede hophopon a'am raram onne na'aheni maya'u, “Alhi'ihepe om polletilu la mehe kakaiyedi oe? Na'amolia ya'u konohi rir panaeku ma nasinuwar ki o. Panaeku onne na'ono maeke noro ha mormori man uluwakun wo'ikku la dudal idaweli onne.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Nonolu eni ha mormori onne mori, maa ors eni moluwedi me'e. Ka nalo'ol me'e ai namhara nano Lo'o Lalap man roromne kar ho'oknala, mene lernala hunukum laa ewi-ewi. Ri mormori lolo noho wawan ma naranhe kaale lolo Horok Or'ori Dardari man aiyedi nano noho eni ka namwali makun, lo'o polletilu po'on ha mormori onneni, ono nonolu eni an mori, maa ors eni kaale me'e, la lo'o hari wali'ur.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Inhoi loi honorok wawa'an, ai lo'o nauroin ha ma nasinuwar eniyeni nin panaeku. Ha mormori uluwakun wo'ikku onne naulinu nawali wo'or wo'ikku man maeke onne naikorle. Uluwakun wo'ikku onne namwali rai wo'ikku haenhi, maa
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 wolima makiyedi me'e, la ida mormori, la ida kan mai makun. Rakan lere an mai, ai nodi molollo, maa ka nalo'ol.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Ha mormori man nonolu mori, maa ors eni moluwedi me'e onne namwali rai wo'aa nine. Maa ai onne namwali rai ida nano rai wo'ikku idedi onnenihe. Enla lere man horu eni an lernala hunukum laa ewi-ewi.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Ha mormori dudal idaweli onne namwali rai idaweli, maa kar komdere makun. Lere hir kokala molollo leke ramwali rai, hi rodi molollo wewerre noro ha mormori onne, maa ka nalo'olo, lo'o jam ida mehe.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Rai idaweli onnenihe rala kenekrohu wewerre nahenia rala rira molollo noro rira ruri ha mormori onneni.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Hi ra'ara roro Pipdumane, maa Pipdumaneni rehiyedi ara, ono Ai penia Makromon ma nodi molollo makromon na'akeme, la Rai ma nodi molollo rai na'akeme. Enla lere onne ri ma nornoro Pipdumaneni, hi ramwali Nin ri ma napoluwedi, la man niliyedi, la ma akin ramkene lernohi Ai haenhi.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Hophopon a'am raram onne haul lira wali'ur na'ahenia, “Oir wauwau nammori man maekyake naikokoro onnenihe, naulinu nawali ri mormori noho wawan na'akeme: ma nano hair-hair, noho-noho, luhu-luhu, la ma nano wanakunu na'akeme.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Rakan ler ida ha mormori noro idewe rai idaweli onnenihe kar suk maekyaka onne me'e, de rore ra'ara. Hi rahoredi nin nainair, ra'anedi ihin heruwali, la harnedi kemen rehin.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Hir hi'i heheni ono Makromod Lalap hi'i hi lernohi Nin raram nodi me'e. Onneni penia rai onnenihe rala rira molollo ha mormori onneni. Hir derne rakani ha mormori onne hehen nanumene Makromod Lalap Nin panaeku na'akeme kuku nokoredi.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Maekyak man om dodo'on onne naulinu nawali kota lalape ma nodi molollo komdere rai noho wawan na'akeme.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.