Apocalipse 15
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs ARA
1 Ya'u po'on tanada namehin lolo a'am raram man lewlewen wake'e man hi'i ya'u polletilu. Hophopon a'am raram wo'ikku rodi molollo leke hi'i ri mormori noho wawan lernala hunukum wo'ikku man horu enihe. Hunukum wo'ikku man kauli'ur onne horuwedi, Makromod Lalap ka na'ahan me'e.
1 Vi no céu outro sinal grande e admirável: sete anjos tendo os sete últimos flagelos, pois com estes se consumou a cólera de Deus.
2 Enine ya'u po'on ha ida naise kahi lapa rodi kokaka hi'ie ma nawa'aha aiye aile raramne. Lolo kahi ma naise kokaka onne arkanne, ya'u po'on ri nammori ramririri. Ri onnenihe rehiyedi ara noro ha mormori man ailanna onne, ono hi ramhene hoikani ai noro nin aukerhe, la hi ramhene kokala nin tanada ma namwali nomor man herre ai naran onne. Man rehi ara onnenihe rasalsala kecapi man Makromod Lalap nanala hi eni.
2 Vi como que um mar de vidro, mesclado de fogo, e os vencedores da besta, da sua imagem e do número do seu nome, que se achavam em pé no mar de vidro, tendo harpas de Deus;
3 Hi rahinanara Musa, ma namwali Makromod Lalap Nin hophopon wahwahan, nin hanara noro Pipdumana Nin hanara. Hanara onne lirna na'aheni,
3 e entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus, Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
4 Makromod! Ri na'akeme lo'o ramka'uk O!
4 Quem não temerá e não glorificará o teu nome, ó Senhor? Pois só tu és santo; por isso, todas as nações virão e adorarão diante de ti, porque os teus atos de justiça se fizeram manifestos.
5 Hi rahinara horu, ya'u po'on Makromod Nina Romleu Lape man aile a'am raram nin nike nahinariyedi. Rom onne wekel Makromod Lalap Nin Tenda haenhi.
5 Depois destas coisas, olhei, e abriu-se no céu o santuário do tabernáculo do Testemunho,
6 Hophopon a'am raram wo'ikku onnenihe rodi hunukum wo'ikku ramhara Nin Tenda mai paharne. Rira nainair wawarha ad'ada la irhun makan rodi kornelhe mahe pakpake.
6 e os sete anjos que tinham os sete flagelos saíram do santuário, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos ao peito com cintas de ouro.
7 Hophopon a'am raram wo'ikku onne maiyedi paharn ne, ha mormori ida nano wo'akka onnenihe nala hi manuk mahe wo'ikku man penpenu noro Makromod Lalap Nin ahan. Makromod Lalap onne ik Makromod man mori laa ewi-ewi,
7 Então, um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da cólera de Deus, que vive pelos séculos dos séculos.
8 la aiye mahu nano Makromod Lalap Nin siksika lerlere noro Nin ke'eke'el an'anha na'apenuwedi Nin Romleu Lapa onne. Kar huri ri mahaku laa Romleu onne raram hehen nanumene hunukum wo'ikku man hophopon a'am raram rorodi onne horu.
8 O santuário se encheu de fumaça procedente da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia penetrar no santuário, enquanto não se cumprissem os sete flagelos dos sete anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.