Apocalipse 13

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ya'u po'on ha mormori man ailanna ida woku nano kahi raram, uluwakun wo'ikku la dudalle idaweli. Dudal onnenihe dohodoho nair rai nin karpuse, la lolo uluwakun wo'ikku onnenihe horok naran ma na'ihoru na'idaru Makromod Lalap.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Ha mormori ya'u dodo'on onne po'on naise pusi lape, maa ein naise beruang ein, la nuran naise singa nuran. Enime'ede nee lalapa onne nala nin ke'eke'el an'anha noro nin molollo man lapa laa ha mormori onne leke namwali rai.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Enla lolo uluwakun wo'ikku onne, ya'u do'on dilahe lalap ida aile uluwakun man po'on naise ri nodi raa dadare, maa pasuwedi me'e. Ri lolo noho wawan akinhe nale, la na'akeme polletilu de lernohie.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Hi ra'uli rasa'a nee lalapa onne ono ai nala nin molollo ha mormori onne, la hi ra'uli rasa'a ha mormori onne haenhi ra'aheni, “Ri mahaku kaale ma narehi ma nalewen ha mormori eniyeni. Ri mahaku ka naruri na'ara noro ai ono nin molollo ma narehi ma nalewen aile.”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Makromod Lalap hurinohi ha mormori man ailanna onne wakunu kukulu lalap la na'ihoru na'idaru Ai Naran. Makromod Lalap hurinohi ai nodi molollo ri mormori na'akeme wollo weli'akka woro'o raramne.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Ai na'ihoru na'idaru Makromod Lalap Naranne noro Nin miminlole, la wakunu nano'onyak ri man minle a'am raram.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Rala leken ai haenhi haul ara noro Makromod Lalap Nin ri leke rehi ara. Rala molollo ai leke nodi molollo ri nano hair-hair, noho-noho, luhu-luhu, noro wanakunu na'akeme.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Ri man minle noho wawan nammori rehi ra'uli rasa'a ha mormori onne, maa ri man lernohi Pipdumana man resnedi onne ka ra'uli rasa'e. Hi onne naran horokedi lolo Nin Horok Or'ori Dardari me'e. Noho ka namwali makun, ri man lernala or'ori dardari ma kan horu enihe, naranhe aiyedi Nin horok onne raram me'e.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Ende inhoi man derderne, loi honorok wawa'an!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Makromod Lalap naledi kenekrohu nahenia hir kele man lernohi Yesus heruwali rodi laa bui raram, la kele heruwali rodi raa daresne.
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ya'u po'on wali'ur ha mormori namehin woku nano noho wi'in, dudal woro'o naise pipdume dudalle, maa lirna naise nee lalapa lirna.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Ha mormori man kauli'ur onne namwali ha mormori dedesne nin man hemen. An lernala ha mormori dedesne onne nin molollo hi'i ri mormori noho wawan na'akeme ra'uli rasa'a ha mormori ma nina dilahe lapa aile uluwakun onneni.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Ha mormori woro'o nine onne hi'i tanada lewlewen man hi'i ri polletilu. Lolo ri na'akeme kalarna, an hi'i aiye nadiyaur nano a'am mai noho wawan.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 An hi'i tanada man lewlewen onne nodi ha mormori dedesne nin molollo. Ai nodi tanada man lewlewen onne kokwudi ri mormori noho wawan, la hopon hi na'akeme ra'ariri aukerhida man po'on naise ha mormori dedesne man mormori makun kade rodi raa ra'ano'edi.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Makromod Lalap hurinohi ha mormori man woku nano noho wi'in onne nala aran aukerhida man po'on naise ha mormori dedesne onne, de aukerhe onne nauroin wakunu la nodi molollo hopon resne ri ma ka na'uli nasa'a ai.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 An hopon nahenia ri mormori noho wawan na'akeme kokala ha mormori dedesne onne nin tanada. Tanada onne rala cap loile hi liman malanna me hi leren. Ende ri mormori na'akeme, tatana noro lalapa, man karu noro ma na'alehe haida-haida, la hophopon noro ri ma nadedem, kokala tanada onne.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Lo'o tanada onne kan minle ri liman me leren, kar huri ai na'iwali, ee na'olu hahaa ida, ono tanada onne ha mormori dedesne naranne me nin nomor.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Loi honorok wawa'an leke mauroin tanada onne nin panaeku! Inhoi nin woroin aile, ai akinala honorok onne la nauroinnala ha mormori dedesne onne nin nomor nin panaeku. Nomor onne penia namwali tanada ma na'ono ‘ri mormori’. Nomor onne rahu woneme welneme woneme (666).
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.