Apocalipse 11
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs BKJ
1 Onne horu, Makromod Lalap nala maya'u au deul ida naise au ke'eke'en rodi ho'ok, la hopon ya'u na'ahenia, “Lam ho'ok Ainu'u Romleu Lape noro nin honoi kanani onno lolo Yerusalem. Lam akiyedi ri ma na'uli nasa'a Ya'u lolo onne na'akeme haenhi.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Maa yom ho'ok Romleu onne nina nikoin, ono onneni raledi ri ma ka nauroin Ya'u. Hi rodi rurilai kerne dalha kote man moumou dewdewe onne wollo weli'akka woro'o.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Lere onne Ya ala molollo Ainu'u man kuku maka woro'o leke loikaru Ainu'u nounaku. Hir nair nainair kaduk leke namwali tanada nahenia hi akin woiredi la hi ra'ahan ono ri mormori rir dohohale. Hir konohi Ainu'u nou lolo noho wawan lere alam riwan ida rahu woro'o welineme (1.260) raramne.”
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Naho'ok woro'ohe naise zaitun hana woro'o la wadu onno woro'o ma namriri lolo Makromod Lalap kalarna, Makromod ma nodi molollo noho wawan na'akeme.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Hirira molollo aile hi'i aiye namhara nuran harnesnedi ri man kene hi'i apinpinha hi. Ende inhoi ken hi'i sus hi, lere onne me'ede maki.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Rir molollo aile elekedi a'am leke lere alam hir loikaru Lirna Wawan eni yon okon mai. Rira molollo aile hi'i oir wauwau noro oir makan na'akeme namwali rare, la hi'i wewerek pananaka rahu rodi duni ta'al noho wawan, lernohi rir suk aimehi.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Hirira lere alam loikaru Makromod Lalap Lirna horu, ha mormori man ailanna ida namhara nano Lo'o Lalap man roromne kar ho'oknala onneni. Ha mormori onne noro hi ra'ara, la rehiyedi woro'ohe de nesnedi hi.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Resnedi horu, hoikaruwedi ihin kemenhe lolo kota ma na'ono onne nin kalla lapa wawan. Kota onne penia namwali kota man wairesnedi woro'ohe rir Makromon nonolu eni. Kota onne naho'ok naise kota Sodom noro Mesir, ono ne'en raramne ailanna wake'e naise Sodom noro Mesir nonolu eni.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Ri lolo noho wawan na'akeme, nano hair na'akeme, nano luhu na'akeme, la nano wanakunu na'akeme po'on man maki onnenihe ihin kemen minle kalla wawan lere alam wokelu rehi ono ka rala leken rawilo'e.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Ri man ailanna na'akeme lolo noho wawan do'one, la rase akin nahuwa'an wake'e ono ri woro'o man kuku maka onne makiyedi me'e. Hir hi'i yapi lalapa, la ida ma nala ida hahaa, ono nabi woro'o onne kar hi'i hi sus me'e.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Alam wokelu rehi horu, Makromod Lalap nala aran hi wali'ur, de wuku wawan la ramririri penia ri man do'on hi ramka'uk wake'e.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Woro'ohe derne Lirida nano a'am raram napolu naruri na'ahenia, “Ha'a mai eni here!” Rir arwali mahar popo'on ne, hir ha'a laa a'am raram la kakam pupupin hi.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Lere onne me'ede rururuwai lape, de lolo kota onne nakar persen idaweli yakedi, la ri riwan wo'ikku maki horu. Ri ma kan maki enihe ramka'uk rehi ra'aheni, “Idei! Makromod Lalap man aile a'am raram Nin ke'eke'el an'anha narehi nalewen na'akeme.”
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Lere alam mayo'o rewro'o nine horuwedi me'e. Mahinorok memen! Kan maha mayo'o rewkelu nine lo'o mai ho'o me'e.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Hophopon a'am raram wo'ikku nine nouwedi nin kowuri ne, ya'u derne lira nammori wakaukau raruri lolo a'am raram ra'aheni,
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Enime'ede ri leleher lalap werro'o wo'akka ma naikoro rir naikoronno lolo Makromod Lalap herne kalarna onnenihe wali laa yawa rahinononow ra'uli rasa'a Makromod Lalap.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 Hi ra'aheni,
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Ri ma akin ka naili'il O na'akeme ra'ahan wake'e,
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Enime'ede Makromod Lalap Nin Romleu Lape man aile a'am raram nin nike nahinariyedi, la ya'u do'on Oplaha rodi manaku Nin nou man horok lolo waku nonolu eni. Noho lerlere, la noho dildile mamani, na'uwali rururuwai lalap noro okon es waku lape mai.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.