Apocalipse 11
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs ARA
1 Onne horu, Makromod Lalap nala maya'u au deul ida naise au ke'eke'en rodi ho'ok, la hopon ya'u na'ahenia, “Lam ho'ok Ainu'u Romleu Lape noro nin honoi kanani onno lolo Yerusalem. Lam akiyedi ri ma na'uli nasa'a Ya'u lolo onne na'akeme haenhi.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Maa yom ho'ok Romleu onne nina nikoin, ono onneni raledi ri ma ka nauroin Ya'u. Hi rodi rurilai kerne dalha kote man moumou dewdewe onne wollo weli'akka woro'o.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Lere onne Ya ala molollo Ainu'u man kuku maka woro'o leke loikaru Ainu'u nounaku. Hir nair nainair kaduk leke namwali tanada nahenia hi akin woiredi la hi ra'ahan ono ri mormori rir dohohale. Hir konohi Ainu'u nou lolo noho wawan lere alam riwan ida rahu woro'o welineme (1.260) raramne.”
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Naho'ok woro'ohe naise zaitun hana woro'o la wadu onno woro'o ma namriri lolo Makromod Lalap kalarna, Makromod ma nodi molollo noho wawan na'akeme.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Hirira molollo aile hi'i aiye namhara nuran harnesnedi ri man kene hi'i apinpinha hi. Ende inhoi ken hi'i sus hi, lere onne me'ede maki.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Rir molollo aile elekedi a'am leke lere alam hir loikaru Lirna Wawan eni yon okon mai. Rira molollo aile hi'i oir wauwau noro oir makan na'akeme namwali rare, la hi'i wewerek pananaka rahu rodi duni ta'al noho wawan, lernohi rir suk aimehi.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Hirira lere alam loikaru Makromod Lalap Lirna horu, ha mormori man ailanna ida namhara nano Lo'o Lalap man roromne kar ho'oknala onneni. Ha mormori onne noro hi ra'ara, la rehiyedi woro'ohe de nesnedi hi.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Resnedi horu, hoikaruwedi ihin kemenhe lolo kota ma na'ono onne nin kalla lapa wawan. Kota onne penia namwali kota man wairesnedi woro'ohe rir Makromon nonolu eni. Kota onne naho'ok naise kota Sodom noro Mesir, ono ne'en raramne ailanna wake'e naise Sodom noro Mesir nonolu eni.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Ri lolo noho wawan na'akeme, nano hair na'akeme, nano luhu na'akeme, la nano wanakunu na'akeme po'on man maki onnenihe ihin kemen minle kalla wawan lere alam wokelu rehi ono ka rala leken rawilo'e.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Ri man ailanna na'akeme lolo noho wawan do'one, la rase akin nahuwa'an wake'e ono ri woro'o man kuku maka onne makiyedi me'e. Hir hi'i yapi lalapa, la ida ma nala ida hahaa, ono nabi woro'o onne kar hi'i hi sus me'e.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Alam wokelu rehi horu, Makromod Lalap nala aran hi wali'ur, de wuku wawan la ramririri penia ri man do'on hi ramka'uk wake'e.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Woro'ohe derne Lirida nano a'am raram napolu naruri na'ahenia, “Ha'a mai eni here!” Rir arwali mahar popo'on ne, hir ha'a laa a'am raram la kakam pupupin hi.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Lere onne me'ede rururuwai lape, de lolo kota onne nakar persen idaweli yakedi, la ri riwan wo'ikku maki horu. Ri ma kan maki enihe ramka'uk rehi ra'aheni, “Idei! Makromod Lalap man aile a'am raram Nin ke'eke'el an'anha narehi nalewen na'akeme.”
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Lere alam mayo'o rewro'o nine horuwedi me'e. Mahinorok memen! Kan maha mayo'o rewkelu nine lo'o mai ho'o me'e.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Hophopon a'am raram wo'ikku nine nouwedi nin kowuri ne, ya'u derne lira nammori wakaukau raruri lolo a'am raram ra'aheni,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Enime'ede ri leleher lalap werro'o wo'akka ma naikoro rir naikoronno lolo Makromod Lalap herne kalarna onnenihe wali laa yawa rahinononow ra'uli rasa'a Makromod Lalap.
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Hi ra'aheni,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Ri ma akin ka naili'il O na'akeme ra'ahan wake'e,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Enime'ede Makromod Lalap Nin Romleu Lape man aile a'am raram nin nike nahinariyedi, la ya'u do'on Oplaha rodi manaku Nin nou man horok lolo waku nonolu eni. Noho lerlere, la noho dildile mamani, na'uwali rururuwai lalap noro okon es waku lape mai.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.