Apocalipse 10

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Enime'ede ya'u po'on hophopon a'am raram namehin ma naruri wake'e kopur nano a'am raram. Kakam pupupine, la haimere wewwewer uluwakun. Oin makan siksik naise lere hikanne, la ein naise lauriri man aiye na'na'an.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Ein wali malanna an loile kahi, la ein wali mariri loile ro. Horok lunlunnanida nadiwerwerre aile liman wali.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 An wakau naruri naise singe lirna. Wakau horu, noho nu'nu'ur wo'ikku walha lira onne.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Noho nu'nu'ur horu, manlo'o ya'u horok wanakunu i dederne onne, maa Lirida nano a'am raram kawala'u na'ahenia, “Yom horok onne! Suwaredi inhawe om dederne nano noho nu'nu'ur wo'ikku onnenihe.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Onne horu, hophopon a'am raram man idedi eni ya'u po'on namriri kahi noro ro onne kikan liman malanna laa wawan,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 la kikan nou nodi Makromod Lalap Naran, ono Ai penia man mori laa ewi-ewi, la ma nakuku noho ma naleu a'am noro ne'en raram na'akeme. An nou na'ahenia, “Eih! Makromod Lalap kan lapan me'e!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Lere hophopon a'am raram wo'ikku nine nou nin kowuri eni, Makromod Lalap lo'o na'akuku na'anokor Nin panaeku man suwsuwar nano nonolu eni. Nonolu An loikaruwedi panaeku onne lolo Nina nabi-nabi ma namwali Nin hophopon wahwahan me'e.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Onne horu, Lira nano a'am raram man idedi ya'u derne onne, hopon ya'u wali'ur na'ahenia, “Laa mala horok ma nadiwerwerre onne nano hophopon a'am raram ma namriri lolo kahi noro ro onne limane.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ende ya'u laa apanak ai nala horok lunlunna onne maya'u. Ai na'aheni, “Kokale, la mo'on here. O mo'one, lo'o rase namina naise wani oir, maa keper laa konoum lo'o meru.”
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Enime'ede ya ala horok lunlunnana onne nano liman, yo o'one. Lolo i nurane rase naise wani oir, maa keperedi laa kono'u ne, meru me'e.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Horu, an hopon ya'u wali'ur na'ahenia, “Maderre madaul wali'ur Makromod Lalap Nin panaeku ma namwali lere man mai noro ri na'akeme man minle noho wawan, lolo hair-hair, noho-noho, rai-rai, noro wanakunu na'akeme.”
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.