2 Tessalonicenses 2

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 — ausente —
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 — ausente —
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 — ausente —
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Yom hamlinu ha wo'ira man ya'u konohiyedi mi lere ik min wewerre Tesalonika.
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Lere eniyeni Ha Man Ailanna onne ka nalhari kemen makun, la mi mauroiroin inhawa man kawala ai. Rakan lere alam Makromod Lalap niliyedi mene Ha Man Ailanna onne nalhari kemen.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Lere eni nin ke'eke'el an'anha man hi'i ri na'okul Makromod Lalap Nin keneri hono'ok mahan howok suwsuwar lolo noho wawan me'e, maa man kawala aile de ka naruriyala makun. Rakan lere man kawala onne raledi me'e,
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 mene ik do'on Ha Man Ailanna onne. Lere Makromod Yesus nodi ke'eke'el an'anha man siksika lerlere wali wali'ur mai noho wawan, Ai nodi aran nouwesnedi Ha Man Ailanna onne.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ha Man Ailanna onne hari mai noho wawan nodi molollo nano Hayakyak Makromon, de hi'i tanada noro ha warna-warna ri kan dodo'onnala makun leke wukupoho ri.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 An nair panaeku ailanna warna-warna nodi paipudi ri man lolo kalla man makileken moluloin. Hir lolo kalla onne ono ramhene kokala Makromod Lalap Lirna ma namlolo ma nala or'ori dardari ma kan horu hi.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Enpenia Makromod Lalap nala hi woroin ma ka namlolo wake'e, leke hi akin naili'il panaeku ma ka namlolo,
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 la Ai lo'o hukum hi onne ono kar lernohi Lirna ma namloleni, la hi raram nodi rohon panaeku yaka mamani.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 I wal'u na'ahoru man Makromod Lalap naramyaka, ai mapanak trimkasi Makromod Lalap mamani ono nano lere dedesne me'ede, An niliyedi mi leke huriyedi mi nano dohohala nin molollo. An huriyedi mi nano dohohala nin molollo ono mi akim naili'il Lirna ma namloleni, la Roh Kudus minle mi raram de hi'i mi mamwali Makromod Lalap Nina ri mememen man moumou dewdewe.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Enpenia lere mim derne makani Lira Wawa'an man am loikaru ki mi eni, Makromod Lalap polu ai walinhe leke mim lernala Makromod Yesus Kristus Nina or'ori dardari man ma'aruru narehi.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ende i wal'uhe, yon mi akim nado'o, maa masala kerkerhe wanakuku ai mamala mi lolo wanakunu wa'ane me lolo horok wa'an.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Makromod Lalap naledi Nin rere'e haharu maika me'e, la na'alapa ik akin laa ewi-ewi, la hi'i ik akin namkene lapan Nin nou ma na'aheni ik lernala or'ori dardari ma kan horu eni. Enpenia ya apanak ik Makromod Yesus Kristus noro ik Amad Makromod Lalap
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 ra'alapala i wal'uhe akin leke mi mamkene la minim wanakunu noro minim hini'i wenewhe wa'an mamani.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.