2 Tessalonicenses 2

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 — ausente —
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 — ausente —
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 — ausente —
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Yom hamlinu ha wo'ira man ya'u konohiyedi mi lere ik min wewerre Tesalonika.
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Lere eniyeni Ha Man Ailanna onne ka nalhari kemen makun, la mi mauroiroin inhawa man kawala ai. Rakan lere alam Makromod Lalap niliyedi mene Ha Man Ailanna onne nalhari kemen.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Lere eni nin ke'eke'el an'anha man hi'i ri na'okul Makromod Lalap Nin keneri hono'ok mahan howok suwsuwar lolo noho wawan me'e, maa man kawala aile de ka naruriyala makun. Rakan lere man kawala onne raledi me'e,
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 mene ik do'on Ha Man Ailanna onne. Lere Makromod Yesus nodi ke'eke'el an'anha man siksika lerlere wali wali'ur mai noho wawan, Ai nodi aran nouwesnedi Ha Man Ailanna onne.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ha Man Ailanna onne hari mai noho wawan nodi molollo nano Hayakyak Makromon, de hi'i tanada noro ha warna-warna ri kan dodo'onnala makun leke wukupoho ri.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 An nair panaeku ailanna warna-warna nodi paipudi ri man lolo kalla man makileken moluloin. Hir lolo kalla onne ono ramhene kokala Makromod Lalap Lirna ma namlolo ma nala or'ori dardari ma kan horu hi.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Enpenia Makromod Lalap nala hi woroin ma ka namlolo wake'e, leke hi akin naili'il panaeku ma ka namlolo,
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 la Ai lo'o hukum hi onne ono kar lernohi Lirna ma namloleni, la hi raram nodi rohon panaeku yaka mamani.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 I wal'u na'ahoru man Makromod Lalap naramyaka, ai mapanak trimkasi Makromod Lalap mamani ono nano lere dedesne me'ede, An niliyedi mi leke huriyedi mi nano dohohala nin molollo. An huriyedi mi nano dohohala nin molollo ono mi akim naili'il Lirna ma namloleni, la Roh Kudus minle mi raram de hi'i mi mamwali Makromod Lalap Nina ri mememen man moumou dewdewe.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Enpenia lere mim derne makani Lira Wawa'an man am loikaru ki mi eni, Makromod Lalap polu ai walinhe leke mim lernala Makromod Yesus Kristus Nina or'ori dardari man ma'aruru narehi.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ende i wal'uhe, yon mi akim nado'o, maa masala kerkerhe wanakuku ai mamala mi lolo wanakunu wa'ane me lolo horok wa'an.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Makromod Lalap naledi Nin rere'e haharu maika me'e, la na'alapa ik akin laa ewi-ewi, la hi'i ik akin namkene lapan Nin nou ma na'aheni ik lernala or'ori dardari ma kan horu eni. Enpenia ya apanak ik Makromod Yesus Kristus noro ik Amad Makromod Lalap
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 ra'alapala i wal'uhe akin leke mi mamkene la minim wanakunu noro minim hini'i wenewhe wa'an mamani.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.