2 Timóteo 4
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs ARIB
1 Rakan lere Makromod Yesus Kristus wali wali'ur mai noho wawan namwali Rai ma nodi molollo, An ho'ok kail ri man mormori noro man maki na'akeme. Ende ya apanak an'anhedi lolo Makromod Lalap noro Makromod Yesus Kristus kalarna, leke om
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 loikaru Makromod Lalap Lirna ri. Ma'akenkene o, alam wawa'an me alam yakyaka, loikaru Ai Lirna. Kukunohi hirira sala, la dadiyala hi leke yon hi'i wali'ur. Ma'alapa hi akin haenhi, la wakuku hi wawa'an modi lir mamamal,
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 ono lere man mai ri lo'o ramhene kokala wanakuku ma namlolo me'e, maa hir lernohi rir suk aimehi mamani, de hi ranoin meser nammori man wakuku wanakuku man hir derne ma'aruru, maa kan min haida.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Hi ramhene rakani panaeku ma namlolo, maa hi rakani koirwakar ma kan min haida.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Enpenia ya'u nounaku o, mahinorok memen lolo ha wo'ira ma namwali o leke hi'i ha man wa'an mamani. Mamkene ma'uwara wewerek pananaka, la maderre madaul Yesus Lirna Wawa'an eni laa ri ma kan derne makun, la ilitolle honowok na'akeme man Makromod Lalap nanala ki o eni.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Ya'u nounaku o heheni ono ka nalo'ol ka'u minle noho wawan me'e. Lere ya'u maki, ya aise honoi kanani rodi hoikani Makromod Lalap.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ya'u howok Makromod Lalap Nin honowok wawa'anedi naise ma nasala ke'urauk man rehi ara. Ya'u hi'iyedi Ainin honowok na'akeme rakanedi honon me'e, la ya akin ka nado'o rakan lere eniyeni.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Lere eni ainu'u mahmaha kolkoli ihin ennen Makromod na'akenedi aile a'am raram me'e ono ya'u lernohiyedi Nin honorok panaeku. Rakan lere alam horu mene Ai nala ihin ennen onne maya'u. Lere alam onne Ai nodi hono'ok ma namdudu ho'ok kail ri na'akeme. Mahmaha kokoli ihin ennen onne ka nala maya'u mehe, maa nale ri na'akeme ma naramyaka Ai, la man weilapan Nin maimai noho wawan wali'ur.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Timotius, pelek maiyala ya'u nanu.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Demas ka noro ya'u me'e, ono an horok rehi hahaa man aile noho wawan de nala'edi Tesalonika me'e. Kreskus laedi Galatia me'e, la Titus nala'edi Dalmatia.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Lukas mehe noro maya'u min mai eni. Om mai ne, maka'uk Markus moro mai wewerre, ono ai nauroin paku ya'u wawa'an lolo ainu'u honowok.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Ya'u hopon Tikhikus ki Epesus.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Om mai, modiyedi rain lapa nanaru man i hoikaruwedi lolo kota Troas aile Karpus nin nakar. Modi ainu'u horok lunlunne, la yon hamlinu ainu'u horok rodi ha mormori ulikn hihi'ie haenhi.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 — ausente —
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 — ausente —
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Lere ya'u mehe odiyala i kem'u dedesne lolo hono'ok kanail onno, ri mahaku kan paku ya'u. Na'akeme huriyedi ya'u. Ya apanak Makromod Lalap yono nala sala onne hi ra'uwara.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Maa Makromod Yesus kan huri we'era'u. Ai nala ruri pe'el maya'u leke ya aderre adaul Yesus Lirna Wawa'an eni laa ri ma ka namwali Yahudi na'akeme leke hir derne, la An huriyedi ya'u nano ri man ken hukumesna'u.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Ya auroin Makromod Yesus Nin panaeku huri ya'u nano ha yakyaka na'akeme, la nodi ya'u wawa'anedi laa a'am raram, Nin molollo onno. Na'amoli ik ka'uli kasa'a Oin Naran laa ewi-ewi. Amin.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Mala ainu'u tape masi laa Priskila noro Akwila noro Onesiforus nin nakar raram.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erastus namkene lolo Korintus, la Trofimus eni, ya'u hoikaruwedi lolo Miletus ono nakni'ir.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Paeku pelek maiyedi eni mene rakan noho rinrinne nin lere alam. Ebulus, Pudes, Linus noro Klaudia, hir aku tape masi mai ki o, roro ihin walin ma akin naili'il Yesus wewerre enihe na'akeme.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Na'amoli Makromod Yesus norle'ule'u norwaliwali o, Timotius. Enla na'amoli Ai nala Nin rere'e haharu ki i wal'u na'ahoruwedi.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.