2 Timóteo 3

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Horhorok eniyeni: Rakan lere alam man horu lo'o sus nammori aile.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Lere onne ri nammori ilitolle kemen mehe, maki kupan, holi kukulu lalapa, la mehe ra'uli kemen. Hi raram nodi hadwei hadwokor ri, kar horhawa rira ri leleher, ka rauroin rapanak trimkasi, la kar peinohi Makromod Lalap.
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 Hi lo'o ka rauroin raramyaka rira ri mormori wali, kar suk rala ampun ri, hir wakunu rano'onyaka ri, ka radiyaka kemen de pelek hi'i ha yakyaka, hi raram nodi rodi rurilai hi'i ha man ailanna, la kar suk ha man wa'an.
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 Hi raram nodi koklira rira ri orwali, hir pelek hi'i haida ka rodi honorok man wa'an, la holi kukulu lalapa rehi. Hi lo'o raram nodi noho wawan nina ha man ma'aruru narehiyedi Makromod Lalap.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Hir kokme'e hi'i ha man wa'an leke rin po'on rauroin hir lernohi Makromod Lalap Nin honorok panaeku, maa hi ra'okuledi Nin molollo man herre ri akin. Ende yon ma'urani ri ma naisa onne.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Hi heruwali laa maeke ma akin ka naili'il wawa'an rir nakar leke wukupoho hi. Maeke onne rira dohohala nammori, la rira monmono kamanne nammori nodi molollo hi, de peleke lernohi rir wanakuku ma ka namlolo.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Maeke onnenihe raram nodi derne wanakuku worworu mamani, maa hi ka rauroin wanakuku ma namlolo.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Meser ma napoho onnenihe, rira honorok panaeku yakedi me'e, la hi akin ka naili'il Yesus. Hir kawala wanakuku ma namlolo naise nonolu eni Yanes noro Yambres kawala Musa.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Maa ka nalo'olala ri na'akeme rauroinedi rira poho, de kar lernala leken nalo'ol kawala ri me'e, naisa Yanes noro Yambres haenhi.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Maa Timotius, o mauroin kokkoo ainu'u wanakuku, ainu'u morimori, noro ainu'u panaeku. Mehem do'onedi hi'ihehewi ya akin naili'il Makromod Yesus, la ya aramyaka ainu'u ri mormori wali. O mauroin hi'ihehewi ka'u peleke odi lir apipinha la ya akin namkene lolo wewerek pananaka.
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Mehem do'onedi hi'ihehewi ya amkene lere i lernala wewerek pananaka rahu lolo Antiokhia, Ikonium noro Listra. Lere onne ya'u sus, maa Makromod huriyedi ya'u nano ha rahu ma namwali onne.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Memen ri ma nadinu'ul nakinaliyedi noro Makromod Yesus Kristus man raram nodi mori moumou dewdewe mamani, hir lernala wewerek pananaka.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Enimaa ri man ailanna noro man wukupoho ri, lo'o eren ailalanna. Hi mahar wukupoho ri namehin, la hi meher wukupohedi hi me'e.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Maa Timotius, masala kerkerhe wanakuku ma namlolo ya a'aledi ki o me'e. O mauroin wanakuku onne namlolo, ono mauroroin num meser enihe.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Horhorok, nano tatana o me'e de mauroinedi Horok Lap man moumou dewdewe Lirna me'e. Horok Lap onne nin molollo aile hari o honorok akim, leke o akim naili'il Makromod Yesus Kristus la lernala or'ori dardari ma kan horu.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Horok man minle Horok Lap raram na'akeme Makromod Lalap nala leke paku maika. Ik nair Horok Lapeni loikaru wanakuku ma namlolo, ka'okul wanakuku man sala, ka'alolo morimori man yaka, la wakuku ri mormori leke rir honoli wenewhe namdudu.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 Horok Lapeni wakuku ik kamwali Makromod Lalap Nin man howok leke kamkene howok ha man wa'an na'akeme.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.