2 Timóteo 2

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Enpenia ya an'u, Timotius, ma'alapa o akim leke mamkene howok num honowok eni, ono Makromod Yesus Kristus nala Nin rere'e haharu ki o.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Nonolu om dernedi ainu'u wanakuku rahu eni lolo ri nammori kalarna me'e. Ende modi wanakuku onne wakuku wawa'an ri man o akin nale, ono mauroin rira woroin noknokor la hi ramkene wakuku ri namehin wali'ur.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Om hi'i wewhe Yesus Kristus Nina honowok naise ke'urauk man wa'an, de moro mayai mamkene kerhu wewerek pananaka.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Nadedem ma nasala ke'urauk tolle mehe ke'urauk nin honowok leke nahuwa'an nin uluwakun akin, ka nodi honowok namehin na'uwali.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Lolo na'aroromo ida, ma na'aromo lernohi na'aroromo onne la'an, kalo'o rakan ra'ohikuli na'aroromo ennen, kar lernala haida-haida.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Enla ri man howok Makromod Nin honowok naho'ok naise man howok kirna ida. Lo'o ai nampe'el howok kirna rakan nina yare, ai peni dedesne man lernala kirne raramne.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Loi honorok wawa'an ainu'u wanakunu eni. Makromod lo'o hari i wal'u honorok akin leke mauroin ha wo'ira enihe.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Horhorok Yesus Kristus, Daud Upun Anan onne. An makiyedi, maa Makromod Lalap na'amori wali'ur. Panaeku eniyeni namwali Lira Wawa'an ya aderre adaul laa ri.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Onne penia rin kela'u, dasle, rala laa bui raram naise ri man ailanna, maa Makromod Lalap kan huri ri mahaku dasle Lirna Wawan, de raderre radaul mamani.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Enpenia ya amkene a'uwara wewerek pananaka onne na'akeme. Kade rin hi'i susa'u, maa ya aderre adaul Makromod Lirna Wawan eni leke ri man Makromod Lalap niliyedi namwali Nin ri me'e, hir lernala or'ori dardari ma kan horu, la kokala morimori man ma'aruru wake'e ma kan horu, ono hi roro Yesus Kristus radinu'ul rakinaliyedi me'e.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Wanakunu ma namlolo ida na'aheni,
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Lo'o ik kamkene ka'uwara wewerek pananaka,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Kade ik ka kamkene lernohie,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Timotius, ma'ori honorok hi ha onneni na'akeme, la lolo Makromod Lalap kalarna nounaku hi nahenia yono hi ida ma nasesi noro ida lolo agame lirna la'an, ono panaeku onne kan min haida, la hi'i man derne nakani enihe akin ka namkene naili'il Yesus.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Mahehe leke om loikaru wanakunu ma namlolo modi aki man mou. Howok num honowok wawa'an leke rakan lere makpali Makromod Lalap yon mawawa. Rakan lere onne Ai lo'o na'aheni ki o, “O mamwaliyedi Ainu'u man howok man wa'an me'e.”
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Yono derne makani ri ma nodi wanakunu ma kan min haida la kan horhawa Makromod Lalap, ono hirira wanakunu onne hi'i ri eren nako'u Ai.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Hirira wanakuku onne naisa pekpeken yaka man pelek nano'onyaka ri raram. Himeneus noro Piletus rodi wanakuku onne wakuku ri haenhi.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Woro'ohe kar lolo kalla ma namlolo me'e. Hir wakuku poho ma nahenia lere ri na'akeme man makiyedi la mori wali'ur onne namwaliyedi me'e. Ende hir hi'i ri heruwali mehe kakaiyedi, akinhe ka namkene naili'il Yesus me'e.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Maa Makromod Lalap Nin waku na'a'ar man Ai na'akenedi me'e aile, la waku na'a'ar onne namkene la ka nawollo wake'e. Lolo waku onne horok aile,
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Lolo nakar lapa ida raramne, hahaa warna-warna aile. Hahaa man wa'an aile rodi maha noro pire hi'ie, la hahaa ma nadedem aile rodi au noro elimo'o hi'ie haenhi. Peina'a mai mene hir nair hahaa man wa'an onne, maa hahaa ma nadedem onne hir nair akilere.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Ri ma na'amou honorok akin nano panaeku yakyaka rahu eni namwali naisa hahaa wawa'an onne man Makromod Lalap raram nodi nair hi'i panaeku man wa'an. Enla hi ramkene howok honowok man wa'an na'akeme.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Ende, Timotius, ya'u nounaku o mahaledi o kemen nano panaeku man morso ma nadedem ri man mamai wawan hi'ie. Mahehe mori lernohi Makromod Lalap Nina panaeku mehe. Ma'alapa o akin leke namkene naili'il Ai, la maramyaka minim ri mormori wali. Holi moiliwi mahuwele moro ri ma nodi akin moumou hi'i lir napanak laa Makromod Lalap.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Ya aheni wali'ur, yon mawalha lira noro ri man wakuku ha ma kan min haida. Ik peinohi rira panaeku podo onne peni hi'i ik kasesi ka'ara.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Ri ma namwali Makromod Lalap Nin man hopon yono rasesi, yon rodi lir apipinha wakuku ri, maa wakuku ri na'akeme rodi lir mamamal,
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 la yon rodi lir apipinha wakuku ri ma na'okul o. Enleke lo'o Makromod Lalap raram nodi nala leken hi herre rir honorok panaeku la rauroin wanakuku ma namlolo.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Hi'i heheni leke hi rahinorok wali'ur, la hi rahinuriyedi nano Hayakyak Makromon nina molollo man kern dalha hi lernohi nin panaeku.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.