2 Timóteo 2

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Enpenia ya an'u, Timotius, ma'alapa o akim leke mamkene howok num honowok eni, ono Makromod Yesus Kristus nala Nin rere'e haharu ki o.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Nonolu om dernedi ainu'u wanakuku rahu eni lolo ri nammori kalarna me'e. Ende modi wanakuku onne wakuku wawa'an ri man o akin nale, ono mauroin rira woroin noknokor la hi ramkene wakuku ri namehin wali'ur.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Om hi'i wewhe Yesus Kristus Nina honowok naise ke'urauk man wa'an, de moro mayai mamkene kerhu wewerek pananaka.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Nadedem ma nasala ke'urauk tolle mehe ke'urauk nin honowok leke nahuwa'an nin uluwakun akin, ka nodi honowok namehin na'uwali.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Lolo na'aroromo ida, ma na'aromo lernohi na'aroromo onne la'an, kalo'o rakan ra'ohikuli na'aroromo ennen, kar lernala haida-haida.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Enla ri man howok Makromod Nin honowok naho'ok naise man howok kirna ida. Lo'o ai nampe'el howok kirna rakan nina yare, ai peni dedesne man lernala kirne raramne.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Loi honorok wawa'an ainu'u wanakunu eni. Makromod lo'o hari i wal'u honorok akin leke mauroin ha wo'ira enihe.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Horhorok Yesus Kristus, Daud Upun Anan onne. An makiyedi, maa Makromod Lalap na'amori wali'ur. Panaeku eniyeni namwali Lira Wawa'an ya aderre adaul laa ri.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Onne penia rin kela'u, dasle, rala laa bui raram naise ri man ailanna, maa Makromod Lalap kan huri ri mahaku dasle Lirna Wawan, de raderre radaul mamani.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Enpenia ya amkene a'uwara wewerek pananaka onne na'akeme. Kade rin hi'i susa'u, maa ya aderre adaul Makromod Lirna Wawan eni leke ri man Makromod Lalap niliyedi namwali Nin ri me'e, hir lernala or'ori dardari ma kan horu, la kokala morimori man ma'aruru wake'e ma kan horu, ono hi roro Yesus Kristus radinu'ul rakinaliyedi me'e.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Wanakunu ma namlolo ida na'aheni,
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Lo'o ik kamkene ka'uwara wewerek pananaka,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Kade ik ka kamkene lernohie,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Timotius, ma'ori honorok hi ha onneni na'akeme, la lolo Makromod Lalap kalarna nounaku hi nahenia yono hi ida ma nasesi noro ida lolo agame lirna la'an, ono panaeku onne kan min haida, la hi'i man derne nakani enihe akin ka namkene naili'il Yesus.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Mahehe leke om loikaru wanakunu ma namlolo modi aki man mou. Howok num honowok wawa'an leke rakan lere makpali Makromod Lalap yon mawawa. Rakan lere onne Ai lo'o na'aheni ki o, “O mamwaliyedi Ainu'u man howok man wa'an me'e.”
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Yono derne makani ri ma nodi wanakunu ma kan min haida la kan horhawa Makromod Lalap, ono hirira wanakunu onne hi'i ri eren nako'u Ai.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Hirira wanakuku onne naisa pekpeken yaka man pelek nano'onyaka ri raram. Himeneus noro Piletus rodi wanakuku onne wakuku ri haenhi.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Woro'ohe kar lolo kalla ma namlolo me'e. Hir wakuku poho ma nahenia lere ri na'akeme man makiyedi la mori wali'ur onne namwaliyedi me'e. Ende hir hi'i ri heruwali mehe kakaiyedi, akinhe ka namkene naili'il Yesus me'e.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Maa Makromod Lalap Nin waku na'a'ar man Ai na'akenedi me'e aile, la waku na'a'ar onne namkene la ka nawollo wake'e. Lolo waku onne horok aile,
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Lolo nakar lapa ida raramne, hahaa warna-warna aile. Hahaa man wa'an aile rodi maha noro pire hi'ie, la hahaa ma nadedem aile rodi au noro elimo'o hi'ie haenhi. Peina'a mai mene hir nair hahaa man wa'an onne, maa hahaa ma nadedem onne hir nair akilere.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Ri ma na'amou honorok akin nano panaeku yakyaka rahu eni namwali naisa hahaa wawa'an onne man Makromod Lalap raram nodi nair hi'i panaeku man wa'an. Enla hi ramkene howok honowok man wa'an na'akeme.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Ende, Timotius, ya'u nounaku o mahaledi o kemen nano panaeku man morso ma nadedem ri man mamai wawan hi'ie. Mahehe mori lernohi Makromod Lalap Nina panaeku mehe. Ma'alapa o akin leke namkene naili'il Ai, la maramyaka minim ri mormori wali. Holi moiliwi mahuwele moro ri ma nodi akin moumou hi'i lir napanak laa Makromod Lalap.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ya aheni wali'ur, yon mawalha lira noro ri man wakuku ha ma kan min haida. Ik peinohi rira panaeku podo onne peni hi'i ik kasesi ka'ara.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Ri ma namwali Makromod Lalap Nin man hopon yono rasesi, yon rodi lir apipinha wakuku ri, maa wakuku ri na'akeme rodi lir mamamal,
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 la yon rodi lir apipinha wakuku ri ma na'okul o. Enleke lo'o Makromod Lalap raram nodi nala leken hi herre rir honorok panaeku la rauroin wanakuku ma namlolo.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Hi'i heheni leke hi rahinorok wali'ur, la hi rahinuriyedi nano Hayakyak Makromon nina molollo man kern dalha hi lernohi nin panaeku.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.