2 Timóteo 2
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs ACF
1 Enpenia ya an'u, Timotius, ma'alapa o akim leke mamkene howok num honowok eni, ono Makromod Yesus Kristus nala Nin rere'e haharu ki o.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Nonolu om dernedi ainu'u wanakuku rahu eni lolo ri nammori kalarna me'e. Ende modi wanakuku onne wakuku wawa'an ri man o akin nale, ono mauroin rira woroin noknokor la hi ramkene wakuku ri namehin wali'ur.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Om hi'i wewhe Yesus Kristus Nina honowok naise ke'urauk man wa'an, de moro mayai mamkene kerhu wewerek pananaka.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Nadedem ma nasala ke'urauk tolle mehe ke'urauk nin honowok leke nahuwa'an nin uluwakun akin, ka nodi honowok namehin na'uwali.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Lolo na'aroromo ida, ma na'aromo lernohi na'aroromo onne la'an, kalo'o rakan ra'ohikuli na'aroromo ennen, kar lernala haida-haida.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Enla ri man howok Makromod Nin honowok naho'ok naise man howok kirna ida. Lo'o ai nampe'el howok kirna rakan nina yare, ai peni dedesne man lernala kirne raramne.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Loi honorok wawa'an ainu'u wanakunu eni. Makromod lo'o hari i wal'u honorok akin leke mauroin ha wo'ira enihe.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Horhorok Yesus Kristus, Daud Upun Anan onne. An makiyedi, maa Makromod Lalap na'amori wali'ur. Panaeku eniyeni namwali Lira Wawa'an ya aderre adaul laa ri.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Onne penia rin kela'u, dasle, rala laa bui raram naise ri man ailanna, maa Makromod Lalap kan huri ri mahaku dasle Lirna Wawan, de raderre radaul mamani.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Enpenia ya amkene a'uwara wewerek pananaka onne na'akeme. Kade rin hi'i susa'u, maa ya aderre adaul Makromod Lirna Wawan eni leke ri man Makromod Lalap niliyedi namwali Nin ri me'e, hir lernala or'ori dardari ma kan horu, la kokala morimori man ma'aruru wake'e ma kan horu, ono hi roro Yesus Kristus radinu'ul rakinaliyedi me'e.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Wanakunu ma namlolo ida na'aheni,
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Lo'o ik kamkene ka'uwara wewerek pananaka,
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Kade ik ka kamkene lernohie,
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Timotius, ma'ori honorok hi ha onneni na'akeme, la lolo Makromod Lalap kalarna nounaku hi nahenia yono hi ida ma nasesi noro ida lolo agame lirna la'an, ono panaeku onne kan min haida, la hi'i man derne nakani enihe akin ka namkene naili'il Yesus.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Mahehe leke om loikaru wanakunu ma namlolo modi aki man mou. Howok num honowok wawa'an leke rakan lere makpali Makromod Lalap yon mawawa. Rakan lere onne Ai lo'o na'aheni ki o, “O mamwaliyedi Ainu'u man howok man wa'an me'e.”
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Yono derne makani ri ma nodi wanakunu ma kan min haida la kan horhawa Makromod Lalap, ono hirira wanakunu onne hi'i ri eren nako'u Ai.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Hirira wanakuku onne naisa pekpeken yaka man pelek nano'onyaka ri raram. Himeneus noro Piletus rodi wanakuku onne wakuku ri haenhi.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Woro'ohe kar lolo kalla ma namlolo me'e. Hir wakuku poho ma nahenia lere ri na'akeme man makiyedi la mori wali'ur onne namwaliyedi me'e. Ende hir hi'i ri heruwali mehe kakaiyedi, akinhe ka namkene naili'il Yesus me'e.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Maa Makromod Lalap Nin waku na'a'ar man Ai na'akenedi me'e aile, la waku na'a'ar onne namkene la ka nawollo wake'e. Lolo waku onne horok aile,
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Lolo nakar lapa ida raramne, hahaa warna-warna aile. Hahaa man wa'an aile rodi maha noro pire hi'ie, la hahaa ma nadedem aile rodi au noro elimo'o hi'ie haenhi. Peina'a mai mene hir nair hahaa man wa'an onne, maa hahaa ma nadedem onne hir nair akilere.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Ri ma na'amou honorok akin nano panaeku yakyaka rahu eni namwali naisa hahaa wawa'an onne man Makromod Lalap raram nodi nair hi'i panaeku man wa'an. Enla hi ramkene howok honowok man wa'an na'akeme.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Ende, Timotius, ya'u nounaku o mahaledi o kemen nano panaeku man morso ma nadedem ri man mamai wawan hi'ie. Mahehe mori lernohi Makromod Lalap Nina panaeku mehe. Ma'alapa o akin leke namkene naili'il Ai, la maramyaka minim ri mormori wali. Holi moiliwi mahuwele moro ri ma nodi akin moumou hi'i lir napanak laa Makromod Lalap.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Ya aheni wali'ur, yon mawalha lira noro ri man wakuku ha ma kan min haida. Ik peinohi rira panaeku podo onne peni hi'i ik kasesi ka'ara.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Ri ma namwali Makromod Lalap Nin man hopon yono rasesi, yon rodi lir apipinha wakuku ri, maa wakuku ri na'akeme rodi lir mamamal,
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 la yon rodi lir apipinha wakuku ri ma na'okul o. Enleke lo'o Makromod Lalap raram nodi nala leken hi herre rir honorok panaeku la rauroin wanakuku ma namlolo.
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Hi'i heheni leke hi rahinorok wali'ur, la hi rahinuriyedi nano Hayakyak Makromon nina molollo man kern dalha hi lernohi nin panaeku.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.