2 Timóteo 1

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Ya apanak trimkasi laa Makromod Lalap man ya a'uli ya asa'a odi honorok aki man mou, naise yu up'u ya a'uhe ra'uli rasa'e nonolu eni. Ya apanak trimkasi laa Makromod Lalap mamani, la ka'u hamlinu wekel o naran lelere a'alam lolo ainu'u lir napanak onne.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Ya'u ka'u hamlinu num mak'oir man dupue, de ya'u raram nodi rehi ik pakromo wali'ur leke ya akin nahuwa'anala.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Ya'u horhorok o akim ma namkene naili'il kokkoo Makromod Yesus Kristus. O upum Lois, noro o inum Eunike akin naili'il Ai kokkoo haenhi, la ya auroin o akim namkene naili'il Ai naise hi.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Onne penia ya a'ori honorok o, Timotius, ma'alapa o honorok akim leke mampe'el howok honowok modi woroin Makromod Lalap naledi ki o me'e. Ai nala woroin onne ki o lere ya ala i lim'u parhu o uluwakun wawan.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Yono mamkauk hi'i honowok onne ono Makromod Lalap naledi Nin Roh Kudus maika, la kan hi'i ik kamka'uk, maa Ai nala ruri pe'el maika leke ik kampe'el howok, la ik kararamyaka ri namehin, la ik kadiyaka ik kemen yon hi'i ha man yaka.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Ende yono mawawa konohi ri inhawa ik Makromod hi'iyedi me'e, la yono mawawa maya'u ono ya'u ai bui raram! Ya'u peni min bui raram ono yo odi Makromod Lalap Lirna Wawa'an eni! Ende modi molollo Makromod Lalap nanala ki o, leke o mamkene lernala wewerek pananaka ono loikaru Lirna Wawa'an eni naise maya'u.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 An huri we'eredi ika nano dohohala nin molollo la niliyedi ika kamwali Nina ri mememen. Ai kan hi'i onne ono ik hi'i ha man wa'an, maa An hi'i onne lernohi Nin re're'e haharu noro Nin panaeku aimehi. Ai kan hi'i noho wawan makun, An paekuwedi nala leken maika leke koro Yesus kadinu'ul kakinali me'e.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Enla lere eni Ai na'amou na'aropedi Nin panaeku onne lolo ik Makromod Yesus Kristus Nin mamai eni. Kristus eni peni namwali Rai Ma Nala Or'ori Dardari maika, la ma na'ahoruwedi makimaki nina mololle, la lolo Ai Lirna Wawa'an eni Ai nalhari Nin or'ori dardari ma kan horu eni.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Onne penia Makromod Lalap niliyedi ya amwali Yesus Nin hophopon noro idewe meser leke ya'u loikaru Lirna Wawa'an eni.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Onne penia ya'u lernala apipinha minle bui raram, maa, ka awawa, ono ya auroin Inhoi ya akin naili'il, la ya auroin Ai penia nodi molollo nadiyaka inhawa Ai nanala maya'u hehen nanumene rakan lere alam man horu eni.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Timotius, masala kerkere wanakuku ya a'ala ki o eni. Ainu'u wanakuku ma namlolo onne namwali panaeku man kuku kalla ki o. Ma'alapa o akin leke namkene naili'il Yesus la maramyaka ri namehin, ono Yesus Kristus du'ul kaliyedi ika leke koro Ai kamwali mahaku me'e.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Modi Roh Kudus Nin molollo man minle ik honorok akin, madiyaka hahaa man Makromod Lalap nanala ki o wawa'an, la yono hurinohi ri namehin herre.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 O mauroinedi me'e nahenia ri man min lolo propinsi Asia na'akeme ramhenedi ya'u me'e, Figelus noro Hermoganes haenhi.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 — ausente —
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 — ausente —
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.