2 Timóteo 1

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Ya apanak trimkasi laa Makromod Lalap man ya a'uli ya asa'a odi honorok aki man mou, naise yu up'u ya a'uhe ra'uli rasa'e nonolu eni. Ya apanak trimkasi laa Makromod Lalap mamani, la ka'u hamlinu wekel o naran lelere a'alam lolo ainu'u lir napanak onne.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Ya'u ka'u hamlinu num mak'oir man dupue, de ya'u raram nodi rehi ik pakromo wali'ur leke ya akin nahuwa'anala.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Ya'u horhorok o akim ma namkene naili'il kokkoo Makromod Yesus Kristus. O upum Lois, noro o inum Eunike akin naili'il Ai kokkoo haenhi, la ya auroin o akim namkene naili'il Ai naise hi.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Onne penia ya a'ori honorok o, Timotius, ma'alapa o honorok akim leke mampe'el howok honowok modi woroin Makromod Lalap naledi ki o me'e. Ai nala woroin onne ki o lere ya ala i lim'u parhu o uluwakun wawan.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Yono mamkauk hi'i honowok onne ono Makromod Lalap naledi Nin Roh Kudus maika, la kan hi'i ik kamka'uk, maa Ai nala ruri pe'el maika leke ik kampe'el howok, la ik kararamyaka ri namehin, la ik kadiyaka ik kemen yon hi'i ha man yaka.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ende yono mawawa konohi ri inhawa ik Makromod hi'iyedi me'e, la yono mawawa maya'u ono ya'u ai bui raram! Ya'u peni min bui raram ono yo odi Makromod Lalap Lirna Wawa'an eni! Ende modi molollo Makromod Lalap nanala ki o, leke o mamkene lernala wewerek pananaka ono loikaru Lirna Wawa'an eni naise maya'u.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 An huri we'eredi ika nano dohohala nin molollo la niliyedi ika kamwali Nina ri mememen. Ai kan hi'i onne ono ik hi'i ha man wa'an, maa An hi'i onne lernohi Nin re're'e haharu noro Nin panaeku aimehi. Ai kan hi'i noho wawan makun, An paekuwedi nala leken maika leke koro Yesus kadinu'ul kakinali me'e.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Enla lere eni Ai na'amou na'aropedi Nin panaeku onne lolo ik Makromod Yesus Kristus Nin mamai eni. Kristus eni peni namwali Rai Ma Nala Or'ori Dardari maika, la ma na'ahoruwedi makimaki nina mololle, la lolo Ai Lirna Wawa'an eni Ai nalhari Nin or'ori dardari ma kan horu eni.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Onne penia Makromod Lalap niliyedi ya amwali Yesus Nin hophopon noro idewe meser leke ya'u loikaru Lirna Wawa'an eni.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Onne penia ya'u lernala apipinha minle bui raram, maa, ka awawa, ono ya auroin Inhoi ya akin naili'il, la ya auroin Ai penia nodi molollo nadiyaka inhawa Ai nanala maya'u hehen nanumene rakan lere alam man horu eni.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Timotius, masala kerkere wanakuku ya a'ala ki o eni. Ainu'u wanakuku ma namlolo onne namwali panaeku man kuku kalla ki o. Ma'alapa o akin leke namkene naili'il Yesus la maramyaka ri namehin, ono Yesus Kristus du'ul kaliyedi ika leke koro Ai kamwali mahaku me'e.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Modi Roh Kudus Nin molollo man minle ik honorok akin, madiyaka hahaa man Makromod Lalap nanala ki o wawa'an, la yono hurinohi ri namehin herre.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 O mauroinedi me'e nahenia ri man min lolo propinsi Asia na'akeme ramhenedi ya'u me'e, Figelus noro Hermoganes haenhi.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 — ausente —
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 — ausente —
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.