2 Timóteo 1

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ya apanak trimkasi laa Makromod Lalap man ya a'uli ya asa'a odi honorok aki man mou, naise yu up'u ya a'uhe ra'uli rasa'e nonolu eni. Ya apanak trimkasi laa Makromod Lalap mamani, la ka'u hamlinu wekel o naran lelere a'alam lolo ainu'u lir napanak onne.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Ya'u ka'u hamlinu num mak'oir man dupue, de ya'u raram nodi rehi ik pakromo wali'ur leke ya akin nahuwa'anala.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Ya'u horhorok o akim ma namkene naili'il kokkoo Makromod Yesus Kristus. O upum Lois, noro o inum Eunike akin naili'il Ai kokkoo haenhi, la ya auroin o akim namkene naili'il Ai naise hi.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Onne penia ya a'ori honorok o, Timotius, ma'alapa o honorok akim leke mampe'el howok honowok modi woroin Makromod Lalap naledi ki o me'e. Ai nala woroin onne ki o lere ya ala i lim'u parhu o uluwakun wawan.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Yono mamkauk hi'i honowok onne ono Makromod Lalap naledi Nin Roh Kudus maika, la kan hi'i ik kamka'uk, maa Ai nala ruri pe'el maika leke ik kampe'el howok, la ik kararamyaka ri namehin, la ik kadiyaka ik kemen yon hi'i ha man yaka.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ende yono mawawa konohi ri inhawa ik Makromod hi'iyedi me'e, la yono mawawa maya'u ono ya'u ai bui raram! Ya'u peni min bui raram ono yo odi Makromod Lalap Lirna Wawa'an eni! Ende modi molollo Makromod Lalap nanala ki o, leke o mamkene lernala wewerek pananaka ono loikaru Lirna Wawa'an eni naise maya'u.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 An huri we'eredi ika nano dohohala nin molollo la niliyedi ika kamwali Nina ri mememen. Ai kan hi'i onne ono ik hi'i ha man wa'an, maa An hi'i onne lernohi Nin re're'e haharu noro Nin panaeku aimehi. Ai kan hi'i noho wawan makun, An paekuwedi nala leken maika leke koro Yesus kadinu'ul kakinali me'e.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Enla lere eni Ai na'amou na'aropedi Nin panaeku onne lolo ik Makromod Yesus Kristus Nin mamai eni. Kristus eni peni namwali Rai Ma Nala Or'ori Dardari maika, la ma na'ahoruwedi makimaki nina mololle, la lolo Ai Lirna Wawa'an eni Ai nalhari Nin or'ori dardari ma kan horu eni.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Onne penia Makromod Lalap niliyedi ya amwali Yesus Nin hophopon noro idewe meser leke ya'u loikaru Lirna Wawa'an eni.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Onne penia ya'u lernala apipinha minle bui raram, maa, ka awawa, ono ya auroin Inhoi ya akin naili'il, la ya auroin Ai penia nodi molollo nadiyaka inhawa Ai nanala maya'u hehen nanumene rakan lere alam man horu eni.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Timotius, masala kerkere wanakuku ya a'ala ki o eni. Ainu'u wanakuku ma namlolo onne namwali panaeku man kuku kalla ki o. Ma'alapa o akin leke namkene naili'il Yesus la maramyaka ri namehin, ono Yesus Kristus du'ul kaliyedi ika leke koro Ai kamwali mahaku me'e.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Modi Roh Kudus Nin molollo man minle ik honorok akin, madiyaka hahaa man Makromod Lalap nanala ki o wawa'an, la yono hurinohi ri namehin herre.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 O mauroinedi me'e nahenia ri man min lolo propinsi Asia na'akeme ramhenedi ya'u me'e, Figelus noro Hermoganes haenhi.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 — ausente —
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 — ausente —
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.