1 Tessalonicenses 5

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ai walin na'ahoru, lolo horok eniyeni ka'u wakunu panaeku ma na'ono ma'anana Yesus wali wali'ur mai noho wawan,
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 ono mi mehe mauroinedi mouropo nahenia Yesus Nin mamai onne naise ri ma nodi a'alam mai namna'a.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Ler onne ri na'aheni, “Ha wo'ire na'akeme wa'an ra'a, namlina namkaiyedi me'e.” Maa lere onne penia ha man sus narehi duni ta'al ri mormori noho wawan, la ri mahaku kan lernala leken suwar nano dunduni ta'ata'al onne. Mamlilinnohi ha onne namwali naise maeke ma nornoro raramne lernala apinpinha leke karuwana.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Enimaa mi ka mamwali man minle metmetek kalkale, de mi ka mahumarna, kade mamlilinnohi Makromod Yesus mai wali'ur naise ri man mai namna'a.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Ai walin na'ahoru, ik kak minle metmetek kalkala me'e. Ik kak hi'i wewhe naise ri man holi a'alam, maa ik minle ropropeni la hi'i wewhe naise ri man holi lelere.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ende, yono kaise ri ma namkukuru mamani ono minle metmetek, maa kadiyakyaka ika la kahinorok memen.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ri ma namkukuru, nadedem namkuru a'alam, la ma nomun manha, nadedem nomun a'alam.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Maa, ika eniyeni minle ropropo de kahinorok memen, leke kamkene lernohi Makromod Lalap, la karamyaka ri namehin, ono ik kauroin kokkoo nahenia ik lernala Makromod Lalap Nina or'ori dardari ma kan horu eni. Onne namwali iknika ilak raa kodi kadiyaka ika leke yon kadiyaur metmetek kalkaleni.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Makromod Lalap kan nili ika leke hukum ika, maa An nili ika leke ik Makromod Yesus Kristus huri we'er ika nano dohohala nin molollo.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 An maki nahinerre maika leke rakan Nina lere alam mamai eni, lo'o ik mormori makun, ee ik makiyedi me'e, ik mori wali'ur koro Ai minwuku.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ende mi ida ma na'alapa ida akin, la ida ma na'ori honorok ida naise nadedem mim hihi'i eni.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Ai walin na'ahoru, ai mapanak mim horhawe ri man howok lolo mi herne kalarna. Ri onnenihe, Makromod niliyedi leke ramwali man panulu rala wanakuku wanayo'o ki mi.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Mim horhawa hi wawa'an la maramyaka hi modi aki man mou. Mi ida man holi wawa'an noro ida.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ai mala nounaku ida woro'o wali'ur ai walinhe: Dadiyala ri ma naprehen howok, ma'alapa ri man akin tana, paku ri ma ka naruri, la yono pelek modi ahan ri.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Madiyaka leke yono mi modi ha yakyaka walha ha yakyaka. Mahehe leke ida man hi'i wawa'an ida noro idewe ri heri ri wali.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Ai mapanak mi akim nahuwa'anedi mamani,
16 Estejam sempre alegres.
17 la hi'i lir napanak mamani.
17 Orem sem cessar.
18 Inhawa-inhawa ma namwali lolo mi, wa'an me yaka, mapanak trimkasi Makromod Lalap. Onne namwali Ainin panaeku ai walinhe ma nadinu'ul nakinaliyedi noro Yesus Kristus me'e.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Yono kawala Roh Kudus Nin honowok.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Yono ma'idaru Makromod Lalap Lirna man rin loikaru ki mi eni,
20 Não desprezem as profecias.
21 maa koklolo ma'inau loloi kakaru onne na'akeme leke mauroin ewi man wa'an noro ewi man yaka. Lernohi man wa'an,
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 la kemenedi man yaka na'akeme.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Ya apanak ik Makromod Lalap man hi'i ik akin namkene, hi'i ai walinhe pu'ik heli mehe Ai. Ya apanak An ilitolle mi honorok akin, mi irhum raramne, noro mi ihin kemen leke rakan lere Makromod Yesus wali mai, minim salida kaale.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Makromod Lalap man poluwedi mi me'e, mehen hi'i ha onne namwali, ono Ai namkene hi'i Nin nou na'akeme namwali.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Ai mapanak ai walin na'ahoru, yono hamlinu mayai lolo minim lir napanak.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Modi ainima tape masi rakanala ai walin ma akin naili'il Yesus na'ahoru lolo onne.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Yo odi Makromod Lalap Nin molollo apanak an'anhedi loikaruwala horok deudeul tantana eni laa ik walin ma akin naili'il Yesus na'akeme.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ya apanak ik Makromod Yesus nala Nin rere'e haharu ki mi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.