1 Tessalonicenses 5

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ai walin na'ahoru, lolo horok eniyeni ka'u wakunu panaeku ma na'ono ma'anana Yesus wali wali'ur mai noho wawan,
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 ono mi mehe mauroinedi mouropo nahenia Yesus Nin mamai onne naise ri ma nodi a'alam mai namna'a.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Ler onne ri na'aheni, “Ha wo'ire na'akeme wa'an ra'a, namlina namkaiyedi me'e.” Maa lere onne penia ha man sus narehi duni ta'al ri mormori noho wawan, la ri mahaku kan lernala leken suwar nano dunduni ta'ata'al onne. Mamlilinnohi ha onne namwali naise maeke ma nornoro raramne lernala apinpinha leke karuwana.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Enimaa mi ka mamwali man minle metmetek kalkale, de mi ka mahumarna, kade mamlilinnohi Makromod Yesus mai wali'ur naise ri man mai namna'a.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Ai walin na'ahoru, ik kak minle metmetek kalkala me'e. Ik kak hi'i wewhe naise ri man holi a'alam, maa ik minle ropropeni la hi'i wewhe naise ri man holi lelere.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Ende, yono kaise ri ma namkukuru mamani ono minle metmetek, maa kadiyakyaka ika la kahinorok memen.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ri ma namkukuru, nadedem namkuru a'alam, la ma nomun manha, nadedem nomun a'alam.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Maa, ika eniyeni minle ropropo de kahinorok memen, leke kamkene lernohi Makromod Lalap, la karamyaka ri namehin, ono ik kauroin kokkoo nahenia ik lernala Makromod Lalap Nina or'ori dardari ma kan horu eni. Onne namwali iknika ilak raa kodi kadiyaka ika leke yon kadiyaur metmetek kalkaleni.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Makromod Lalap kan nili ika leke hukum ika, maa An nili ika leke ik Makromod Yesus Kristus huri we'er ika nano dohohala nin molollo.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 An maki nahinerre maika leke rakan Nina lere alam mamai eni, lo'o ik mormori makun, ee ik makiyedi me'e, ik mori wali'ur koro Ai minwuku.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Ende mi ida ma na'alapa ida akin, la ida ma na'ori honorok ida naise nadedem mim hihi'i eni.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Ai walin na'ahoru, ai mapanak mim horhawe ri man howok lolo mi herne kalarna. Ri onnenihe, Makromod niliyedi leke ramwali man panulu rala wanakuku wanayo'o ki mi.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Mim horhawa hi wawa'an la maramyaka hi modi aki man mou. Mi ida man holi wawa'an noro ida.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Ai mala nounaku ida woro'o wali'ur ai walinhe: Dadiyala ri ma naprehen howok, ma'alapa ri man akin tana, paku ri ma ka naruri, la yono pelek modi ahan ri.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Madiyaka leke yono mi modi ha yakyaka walha ha yakyaka. Mahehe leke ida man hi'i wawa'an ida noro idewe ri heri ri wali.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Ai mapanak mi akim nahuwa'anedi mamani,
16 Regozijai-vos sempre.
17 la hi'i lir napanak mamani.
17 Orai sem cessar.
18 Inhawa-inhawa ma namwali lolo mi, wa'an me yaka, mapanak trimkasi Makromod Lalap. Onne namwali Ainin panaeku ai walinhe ma nadinu'ul nakinaliyedi noro Yesus Kristus me'e.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Yono kawala Roh Kudus Nin honowok.
19 Não extingais o Espírito.
20 Yono ma'idaru Makromod Lalap Lirna man rin loikaru ki mi eni,
20 Não desprezeis as profecias.
21 maa koklolo ma'inau loloi kakaru onne na'akeme leke mauroin ewi man wa'an noro ewi man yaka. Lernohi man wa'an,
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 la kemenedi man yaka na'akeme.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Ya apanak ik Makromod Lalap man hi'i ik akin namkene, hi'i ai walinhe pu'ik heli mehe Ai. Ya apanak An ilitolle mi honorok akin, mi irhum raramne, noro mi ihin kemen leke rakan lere Makromod Yesus wali mai, minim salida kaale.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Makromod Lalap man poluwedi mi me'e, mehen hi'i ha onne namwali, ono Ai namkene hi'i Nin nou na'akeme namwali.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Ai mapanak ai walin na'ahoru, yono hamlinu mayai lolo minim lir napanak.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Modi ainima tape masi rakanala ai walin ma akin naili'il Yesus na'ahoru lolo onne.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Yo odi Makromod Lalap Nin molollo apanak an'anhedi loikaruwala horok deudeul tantana eni laa ik walin ma akin naili'il Yesus na'akeme.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Ya apanak ik Makromod Yesus nala Nin rere'e haharu ki mi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.