1 Tessalonicenses 5
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs ARA
1 Ai walin na'ahoru, lolo horok eniyeni ka'u wakunu panaeku ma na'ono ma'anana Yesus wali wali'ur mai noho wawan,
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 ono mi mehe mauroinedi mouropo nahenia Yesus Nin mamai onne naise ri ma nodi a'alam mai namna'a.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Ler onne ri na'aheni, “Ha wo'ire na'akeme wa'an ra'a, namlina namkaiyedi me'e.” Maa lere onne penia ha man sus narehi duni ta'al ri mormori noho wawan, la ri mahaku kan lernala leken suwar nano dunduni ta'ata'al onne. Mamlilinnohi ha onne namwali naise maeke ma nornoro raramne lernala apinpinha leke karuwana.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Enimaa mi ka mamwali man minle metmetek kalkale, de mi ka mahumarna, kade mamlilinnohi Makromod Yesus mai wali'ur naise ri man mai namna'a.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Ai walin na'ahoru, ik kak minle metmetek kalkala me'e. Ik kak hi'i wewhe naise ri man holi a'alam, maa ik minle ropropeni la hi'i wewhe naise ri man holi lelere.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ende, yono kaise ri ma namkukuru mamani ono minle metmetek, maa kadiyakyaka ika la kahinorok memen.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ri ma namkukuru, nadedem namkuru a'alam, la ma nomun manha, nadedem nomun a'alam.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Maa, ika eniyeni minle ropropo de kahinorok memen, leke kamkene lernohi Makromod Lalap, la karamyaka ri namehin, ono ik kauroin kokkoo nahenia ik lernala Makromod Lalap Nina or'ori dardari ma kan horu eni. Onne namwali iknika ilak raa kodi kadiyaka ika leke yon kadiyaur metmetek kalkaleni.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Makromod Lalap kan nili ika leke hukum ika, maa An nili ika leke ik Makromod Yesus Kristus huri we'er ika nano dohohala nin molollo.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 An maki nahinerre maika leke rakan Nina lere alam mamai eni, lo'o ik mormori makun, ee ik makiyedi me'e, ik mori wali'ur koro Ai minwuku.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ende mi ida ma na'alapa ida akin, la ida ma na'ori honorok ida naise nadedem mim hihi'i eni.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Ai walin na'ahoru, ai mapanak mim horhawe ri man howok lolo mi herne kalarna. Ri onnenihe, Makromod niliyedi leke ramwali man panulu rala wanakuku wanayo'o ki mi.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Mim horhawa hi wawa'an la maramyaka hi modi aki man mou. Mi ida man holi wawa'an noro ida.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Ai mala nounaku ida woro'o wali'ur ai walinhe: Dadiyala ri ma naprehen howok, ma'alapa ri man akin tana, paku ri ma ka naruri, la yono pelek modi ahan ri.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Madiyaka leke yono mi modi ha yakyaka walha ha yakyaka. Mahehe leke ida man hi'i wawa'an ida noro idewe ri heri ri wali.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Ai mapanak mi akim nahuwa'anedi mamani,
16 Regozijai-vos sempre.
17 la hi'i lir napanak mamani.
17 Orai sem cessar.
18 Inhawa-inhawa ma namwali lolo mi, wa'an me yaka, mapanak trimkasi Makromod Lalap. Onne namwali Ainin panaeku ai walinhe ma nadinu'ul nakinaliyedi noro Yesus Kristus me'e.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Yono kawala Roh Kudus Nin honowok.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Yono ma'idaru Makromod Lalap Lirna man rin loikaru ki mi eni,
20 Não desprezeis as profecias;
21 maa koklolo ma'inau loloi kakaru onne na'akeme leke mauroin ewi man wa'an noro ewi man yaka. Lernohi man wa'an,
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 la kemenedi man yaka na'akeme.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Ya apanak ik Makromod Lalap man hi'i ik akin namkene, hi'i ai walinhe pu'ik heli mehe Ai. Ya apanak An ilitolle mi honorok akin, mi irhum raramne, noro mi ihin kemen leke rakan lere Makromod Yesus wali mai, minim salida kaale.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Makromod Lalap man poluwedi mi me'e, mehen hi'i ha onne namwali, ono Ai namkene hi'i Nin nou na'akeme namwali.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Ai mapanak ai walin na'ahoru, yono hamlinu mayai lolo minim lir napanak.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Modi ainima tape masi rakanala ai walin ma akin naili'il Yesus na'ahoru lolo onne.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Yo odi Makromod Lalap Nin molollo apanak an'anhedi loikaruwala horok deudeul tantana eni laa ik walin ma akin naili'il Yesus na'akeme.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Ya apanak ik Makromod Yesus nala Nin rere'e haharu ki mi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.