1 Timóteo 6
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs VC
1 Ri Kristen ma namwali ri nin hophopon, rahiyene aroro makromon leke yono ri namehin na'ihoru na'idaru Makromod Lalap Oin Naran noro Nin wanakuku.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Lo'o hi makromon namwali ri Kristen, yon hi'i de kar horhawe de lolo akinhe ra'aheni, “Ya'u raram ka nodi makrom'u nin honopon ono ik kamwali Kristen wewerre.” Man wa'an narehi hir derne rakani rir makromon eren wawa'an, ono hi raramyaka makromon man hir ilitolle onne, la hi akinhe naili'il Yesus haenhi.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Ri man wakuku wanakuku namehin, la akin ka nala ik Makromod Yesus Kristus Nin wanakuku ma namloleni, la akin ka nala agame nin wanakuku ma na'ono,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 ai onne man holi kukulu lalapa, la nin woroin kan min haida. Nin honorok panaeku man wa'an kaale, penia nanoin sesi ara la nawalha lira lolo panaeku mamani. Onne penia nakoko ida ma akin apinha ida, ida ma nawalha lira noro ida, ida man wakunu nano'onyaka ida, ida man tumdesne ida,
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 la sesi ara ma na'alehe honon. Ri onnenihe honorok ka namlolo me'e, de hamlinuwedi wanakuku ma namlolo me'e. Hir pene'ek agame nala kalla hi leke karu.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Memen agame nala kanaru man lapa narehi, horo nahenia ik akin namkene noro iknik ha wo'ira man ik mananarneni.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Lere ika mai noho eni wawan ka kodi haida-haida, la lere ik kamhara noho wawan eniyeni ka kodi haida-haida haenhi.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Ende lo'o iknik hanana'an noro nainair aile, onneni nokoredi me'e.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Maa, ri man suk namwali orkanaru, pelek radiyaur lolo kenene panatal, la hi ka rahinuri noro rira suk ma kan min haida, ma nano'onyaka rir morimori la hi'i mayo'ohe.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Lo'o ri namono kupan mamani, hini'i wenewhe man ailanna rahue namhara ai honorok akin. Ri heruwali aile ma nanoin kupan mamani, penia kar lernohi Yesus Nina wanakuku me'e, la hir lernala wewerek pananaka man hi'i hi akin woir.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Maa, ki o, Timotius, o mamwali Makromod Lalap Nina ri. Ende mako'uwedi hini'i wenewhe man yaka onne. Mahehe hi'i ha man wa'an la ma namlolo. Pu'ik heli mehe Makromod Lalap. Ma'alap o akim namkene naili'il Makromod Kristus, la maramyaka num ri mormori wali. Madiyaka o akim leke namkene lolo wewerek pananaka la yon pelek modi lir apipinha ri namehin.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Mahehe kokkoo leke akim namkene naili'il Yesus, la masala kerkerhe or'ori dardari ma kan horu man Ai naledi ki o me'eni. Yon hamlinu Makromod Lalap napolu o leke lernala or'ori dardari eni lere o ka mamka'uk ma'aheni o akim naili'il Makromod Yesus lolo heri kalarna.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Ende ya'u hopon o lolo Makromod Lalap ma nala or'ori ha wo'ira na'akeme kalarna, la lolo Makromod Yesus Kristus ma nala kunuku maka ma namlolo laa Pontius Pilatus kalarna,
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 leke om lernohi Makromod Lalap Nin konomdere eni modi aki man mou. Ya'u hopon o hi'i ha man wa'an mamani leke yon ri mahaku po'on om hi'i haida man sala hehen nanumene rakan lere ik Makromod Yesus mai wali'ur.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Lere alam An wali mai onne, Makromod Lalap mehe nala nelu lere. Makromod Lalap onne, ik ka'uli kasa'a, la Ai mehe nodi molollo na'akeme. Ai namwali Rai man kulu narehi lapa narehi rai na'akeme, la Makromon man kulu narehi nano makromon na'akeme.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ai mehe, makimaki ka nodi molollo, la An minle siksik lerlere raram, de ri mahaku kan paekunala wakuranie. Nano lere dedesne rakan lere man horu, ri mormori me'ene kar do'on Ai. Na'amoli ri na'akeme lo'o rahiyene arore, la Ai penia nodi molollo laa ewi-ewi. Amin.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Ma'ori honorok ri orkanaru man minle noho wawan leke yono holi kukulu lalapa, la yono hir nenhe rira kanaru mehe ono kanaru onne me'e'eni horuwedi. Maa nenhe mehe Makromod Lalap ma nala ha rahu maika leke ika holi noro wawa'an.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Nounaku hi hi'i wewhe ha man wa'an mamani, rodi aki man wa'an paku ri ma na'alehe, la yono sorno.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Lo'o hir hi'i ha man wa'an heheni, hir loiwuku kanaru ma na'akene manaku rakan lere man mai. Enleke hir lernala morimori ma namlolo la man wa'an narehi.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timotius, Makromod Lalap naledi Nin wanakuku ma namlolo eni ki o, de madiyake wawa'an leke yon ri mahaku herre. Mako'uwedi nano ri man wakuku wanakuku ma kan min haida, la mako'uwedi nano wanakuku ma na'alehe Makromod Lalap Nin wanakuku ma namlolo. Ri ma nala wanakuku onne pene'ek hi rauroin narehi ri namehin, maa rir woroin onne ka namlolo.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Ri heruwali man lernohi woroin ma ka namlolo onne, sopoledi hi akin ma naili'il, la kar lernohi Yesus Nin wanakuku wanayo'o me'e.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.