1 Timóteo 6

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ri Kristen ma namwali ri nin hophopon, rahiyene aroro makromon leke yono ri namehin na'ihoru na'idaru Makromod Lalap Oin Naran noro Nin wanakuku.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Lo'o hi makromon namwali ri Kristen, yon hi'i de kar horhawe de lolo akinhe ra'aheni, “Ya'u raram ka nodi makrom'u nin honopon ono ik kamwali Kristen wewerre.” Man wa'an narehi hir derne rakani rir makromon eren wawa'an, ono hi raramyaka makromon man hir ilitolle onne, la hi akinhe naili'il Yesus haenhi.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Ri man wakuku wanakuku namehin, la akin ka nala ik Makromod Yesus Kristus Nin wanakuku ma namloleni, la akin ka nala agame nin wanakuku ma na'ono,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 ai onne man holi kukulu lalapa, la nin woroin kan min haida. Nin honorok panaeku man wa'an kaale, penia nanoin sesi ara la nawalha lira lolo panaeku mamani. Onne penia nakoko ida ma akin apinha ida, ida ma nawalha lira noro ida, ida man wakunu nano'onyaka ida, ida man tumdesne ida,
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 la sesi ara ma na'alehe honon. Ri onnenihe honorok ka namlolo me'e, de hamlinuwedi wanakuku ma namlolo me'e. Hir pene'ek agame nala kalla hi leke karu.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Memen agame nala kanaru man lapa narehi, horo nahenia ik akin namkene noro iknik ha wo'ira man ik mananarneni.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Lere ika mai noho eni wawan ka kodi haida-haida, la lere ik kamhara noho wawan eniyeni ka kodi haida-haida haenhi.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Ende lo'o iknik hanana'an noro nainair aile, onneni nokoredi me'e.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Maa, ri man suk namwali orkanaru, pelek radiyaur lolo kenene panatal, la hi ka rahinuri noro rira suk ma kan min haida, ma nano'onyaka rir morimori la hi'i mayo'ohe.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Lo'o ri namono kupan mamani, hini'i wenewhe man ailanna rahue namhara ai honorok akin. Ri heruwali aile ma nanoin kupan mamani, penia kar lernohi Yesus Nina wanakuku me'e, la hir lernala wewerek pananaka man hi'i hi akin woir.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Maa, ki o, Timotius, o mamwali Makromod Lalap Nina ri. Ende mako'uwedi hini'i wenewhe man yaka onne. Mahehe hi'i ha man wa'an la ma namlolo. Pu'ik heli mehe Makromod Lalap. Ma'alap o akim namkene naili'il Makromod Kristus, la maramyaka num ri mormori wali. Madiyaka o akim leke namkene lolo wewerek pananaka la yon pelek modi lir apipinha ri namehin.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Mahehe kokkoo leke akim namkene naili'il Yesus, la masala kerkerhe or'ori dardari ma kan horu man Ai naledi ki o me'eni. Yon hamlinu Makromod Lalap napolu o leke lernala or'ori dardari eni lere o ka mamka'uk ma'aheni o akim naili'il Makromod Yesus lolo heri kalarna.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Ende ya'u hopon o lolo Makromod Lalap ma nala or'ori ha wo'ira na'akeme kalarna, la lolo Makromod Yesus Kristus ma nala kunuku maka ma namlolo laa Pontius Pilatus kalarna,
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 leke om lernohi Makromod Lalap Nin konomdere eni modi aki man mou. Ya'u hopon o hi'i ha man wa'an mamani leke yon ri mahaku po'on om hi'i haida man sala hehen nanumene rakan lere ik Makromod Yesus mai wali'ur.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Lere alam An wali mai onne, Makromod Lalap mehe nala nelu lere. Makromod Lalap onne, ik ka'uli kasa'a, la Ai mehe nodi molollo na'akeme. Ai namwali Rai man kulu narehi lapa narehi rai na'akeme, la Makromon man kulu narehi nano makromon na'akeme.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Ai mehe, makimaki ka nodi molollo, la An minle siksik lerlere raram, de ri mahaku kan paekunala wakuranie. Nano lere dedesne rakan lere man horu, ri mormori me'ene kar do'on Ai. Na'amoli ri na'akeme lo'o rahiyene arore, la Ai penia nodi molollo laa ewi-ewi. Amin.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Ma'ori honorok ri orkanaru man minle noho wawan leke yono holi kukulu lalapa, la yono hir nenhe rira kanaru mehe ono kanaru onne me'e'eni horuwedi. Maa nenhe mehe Makromod Lalap ma nala ha rahu maika leke ika holi noro wawa'an.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Nounaku hi hi'i wewhe ha man wa'an mamani, rodi aki man wa'an paku ri ma na'alehe, la yono sorno.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Lo'o hir hi'i ha man wa'an heheni, hir loiwuku kanaru ma na'akene manaku rakan lere man mai. Enleke hir lernala morimori ma namlolo la man wa'an narehi.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timotius, Makromod Lalap naledi Nin wanakuku ma namlolo eni ki o, de madiyake wawa'an leke yon ri mahaku herre. Mako'uwedi nano ri man wakuku wanakuku ma kan min haida, la mako'uwedi nano wanakuku ma na'alehe Makromod Lalap Nin wanakuku ma namlolo. Ri ma nala wanakuku onne pene'ek hi rauroin narehi ri namehin, maa rir woroin onne ka namlolo.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Ri heruwali man lernohi woroin ma ka namlolo onne, sopoledi hi akin ma naili'il, la kar lernohi Yesus Nin wanakuku wanayo'o me'e.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.