1 Timóteo 6
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NVI
1 Ri Kristen ma namwali ri nin hophopon, rahiyene aroro makromon leke yono ri namehin na'ihoru na'idaru Makromod Lalap Oin Naran noro Nin wanakuku.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Lo'o hi makromon namwali ri Kristen, yon hi'i de kar horhawe de lolo akinhe ra'aheni, “Ya'u raram ka nodi makrom'u nin honopon ono ik kamwali Kristen wewerre.” Man wa'an narehi hir derne rakani rir makromon eren wawa'an, ono hi raramyaka makromon man hir ilitolle onne, la hi akinhe naili'il Yesus haenhi.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Ri man wakuku wanakuku namehin, la akin ka nala ik Makromod Yesus Kristus Nin wanakuku ma namloleni, la akin ka nala agame nin wanakuku ma na'ono,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 ai onne man holi kukulu lalapa, la nin woroin kan min haida. Nin honorok panaeku man wa'an kaale, penia nanoin sesi ara la nawalha lira lolo panaeku mamani. Onne penia nakoko ida ma akin apinha ida, ida ma nawalha lira noro ida, ida man wakunu nano'onyaka ida, ida man tumdesne ida,
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 la sesi ara ma na'alehe honon. Ri onnenihe honorok ka namlolo me'e, de hamlinuwedi wanakuku ma namlolo me'e. Hir pene'ek agame nala kalla hi leke karu.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Memen agame nala kanaru man lapa narehi, horo nahenia ik akin namkene noro iknik ha wo'ira man ik mananarneni.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Lere ika mai noho eni wawan ka kodi haida-haida, la lere ik kamhara noho wawan eniyeni ka kodi haida-haida haenhi.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Ende lo'o iknik hanana'an noro nainair aile, onneni nokoredi me'e.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Maa, ri man suk namwali orkanaru, pelek radiyaur lolo kenene panatal, la hi ka rahinuri noro rira suk ma kan min haida, ma nano'onyaka rir morimori la hi'i mayo'ohe.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Lo'o ri namono kupan mamani, hini'i wenewhe man ailanna rahue namhara ai honorok akin. Ri heruwali aile ma nanoin kupan mamani, penia kar lernohi Yesus Nina wanakuku me'e, la hir lernala wewerek pananaka man hi'i hi akin woir.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Maa, ki o, Timotius, o mamwali Makromod Lalap Nina ri. Ende mako'uwedi hini'i wenewhe man yaka onne. Mahehe hi'i ha man wa'an la ma namlolo. Pu'ik heli mehe Makromod Lalap. Ma'alap o akim namkene naili'il Makromod Kristus, la maramyaka num ri mormori wali. Madiyaka o akim leke namkene lolo wewerek pananaka la yon pelek modi lir apipinha ri namehin.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Mahehe kokkoo leke akim namkene naili'il Yesus, la masala kerkerhe or'ori dardari ma kan horu man Ai naledi ki o me'eni. Yon hamlinu Makromod Lalap napolu o leke lernala or'ori dardari eni lere o ka mamka'uk ma'aheni o akim naili'il Makromod Yesus lolo heri kalarna.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Ende ya'u hopon o lolo Makromod Lalap ma nala or'ori ha wo'ira na'akeme kalarna, la lolo Makromod Yesus Kristus ma nala kunuku maka ma namlolo laa Pontius Pilatus kalarna,
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 leke om lernohi Makromod Lalap Nin konomdere eni modi aki man mou. Ya'u hopon o hi'i ha man wa'an mamani leke yon ri mahaku po'on om hi'i haida man sala hehen nanumene rakan lere ik Makromod Yesus mai wali'ur.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Lere alam An wali mai onne, Makromod Lalap mehe nala nelu lere. Makromod Lalap onne, ik ka'uli kasa'a, la Ai mehe nodi molollo na'akeme. Ai namwali Rai man kulu narehi lapa narehi rai na'akeme, la Makromon man kulu narehi nano makromon na'akeme.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ai mehe, makimaki ka nodi molollo, la An minle siksik lerlere raram, de ri mahaku kan paekunala wakuranie. Nano lere dedesne rakan lere man horu, ri mormori me'ene kar do'on Ai. Na'amoli ri na'akeme lo'o rahiyene arore, la Ai penia nodi molollo laa ewi-ewi. Amin.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Ma'ori honorok ri orkanaru man minle noho wawan leke yono holi kukulu lalapa, la yono hir nenhe rira kanaru mehe ono kanaru onne me'e'eni horuwedi. Maa nenhe mehe Makromod Lalap ma nala ha rahu maika leke ika holi noro wawa'an.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Nounaku hi hi'i wewhe ha man wa'an mamani, rodi aki man wa'an paku ri ma na'alehe, la yono sorno.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Lo'o hir hi'i ha man wa'an heheni, hir loiwuku kanaru ma na'akene manaku rakan lere man mai. Enleke hir lernala morimori ma namlolo la man wa'an narehi.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timotius, Makromod Lalap naledi Nin wanakuku ma namlolo eni ki o, de madiyake wawa'an leke yon ri mahaku herre. Mako'uwedi nano ri man wakuku wanakuku ma kan min haida, la mako'uwedi nano wanakuku ma na'alehe Makromod Lalap Nin wanakuku ma namlolo. Ri ma nala wanakuku onne pene'ek hi rauroin narehi ri namehin, maa rir woroin onne ka namlolo.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Ri heruwali man lernohi woroin ma ka namlolo onne, sopoledi hi akin ma naili'il, la kar lernohi Yesus Nin wanakuku wanayo'o me'e.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.