1 Timóteo 5

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yono modi lir apinpinha wakuku mo'oni man anulu ki o, maa modi lira mamamal ma'alapa hi akin naisa moro onum pape wakunu. Ma na'ikaka enihe, mapolu hi naise mo'oniwallumhe.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Maeke man anulu ki o, mapolu hi naisa num mame. Maekrara enihe, mapolu hi naise narumhe modi aki ma namdudu.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Horhawa la ilitolle maeke walwalum ma na'alehe ihin walan man tolle hi.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Maeke walwalum ma upun anan aile, na'amoli ai upun anan lernohi agame nin holoor halauk de tolle mam onne. Lo'o hir hi'i onne hir walha rir ri leleher noro upun rira wawa'an. Onne penia nahuwa'an Makromod Lalap akin.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Maeke walwalum ma namlolo kokkoo memehe ono na'alehe ihin walan, ai akin naili'il kokkoo de nauroin Makromod Lalap raram nodi paku ai. Lelere a'alam an hi'i lir napanak Makromod Lalap la ai napanak An ilitolle ai.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Maa, maeke walwalum ma nin morimori nanoin wawa'an mamani, kade ai kemen mormori makun, maa honorok akin makiyedi me'e.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Loikaru panaeku eni hi leke rira morimori wa'an, la ra'alehe yakyaka salsala.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Maa lo'o ri ma kan tolle ihin walinhe, rehirehi ainina meheromo, ai onne kan lernohi Yesus Kristus me'e, la nin sala werek narehi nano ri ma akin ka naili'il Makromod Yesus.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Horok maeke walwalum naran ma nin anna welineme laa wawan lolo kerei nin horok leke kerei ilitolle, horo nahenia hir ho raram mehe,
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 la ri heri ri wali po'on rira morimori wa'an mamani. Ende hir hi'i ha naise: tolle ananne wawa'an, kokala peina'a noro wawa'an, ilitolle walin man akin naili'il Yesus, paku ri man lernala sus, la radedem hi'i hahaa man wa'an.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 — ausente —
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 — ausente —
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Onne kan mehe, lo'o hi ramwali ma naprehen la hir lalaa mamai nakar laa nakar wakunu nano'onyaka ri la rakani ri namehin nin panaeku, de hir wakunu ha ma kan wa'an mamani.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Onne peni ya'u nounaku maeke walwalum ma ka na'ileher makun, ho, moriyana, tolle meheromo kaimehi, leke yon nala leken ri ma kan suk ika wakunu nano'onyaka ika man lernohi Kristus.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Ya aheni heheni ono maeke walwalum heruwali hi akin ka namkene naili'il Yesus de lernohiyedi Hayakyak Makromon me'e.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Lolo ri Kristen enihe, lo'o ma namwalum aile lolo rira meheromo, hi peni man ilitolle, leke yono namwali yodiwara lolo kerei raramne. Hi'i heheni leke kerei raramne paku ilitolle maeke walwalum ma namlolo kokkoo na'alehe ri man ilitolle.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Man leluwai makrana enihe man tolle kerei nin honowok nair wawa'an, wa'an rehi lernala honoor hanawa man wa'an noro naiwe'el man noknokor, rehirehi man leluwai makrana ma nampe'el wakuku la naderre nadaul Makromod Lalap Lirna Wawan eni.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Hi'i heheni ono lolo Horok Lap Lirna aile ma na'ahenia, “Sapi man hamar gandum ihin nano lollo, yono pasun nuranne kawala ya'ane.” Horok aile haenhi ma na'aheni, “Yon mamhene mala naiwe'el ri man howok num honowok.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Lo'o rin tumdesne man leluwai makrana lolo kerei ida, yon pelek kokale, kokoko ri woro'o wokelu man do'on mouropo aile.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Lo'o an hi'i sala, dadiyala ai lolo kerei raramne kalarna leke ri namehin ma akin naili'il Yesus enihe ramka'uk.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Timotius, ya apanak an'anhedi ki o, lernohi ainu'u nou eniyeni na'akeme, la yon ma'ili maloho ri lolo minim hini'i wenewhe onne. Horhorok! Makromod Lalap noro Makromod Yesus Kristus noro hophopon a'am raram man niliyedi enihe mahar po'on ika.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Yom pelek ma'ono ri namwali man leluwai makrana lolo kerei. Yom lernohi ri namehin nin dohohala. Madiyaka o memen leke num morimori na'amoli moumou dewdewe.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Yono momun oir mehe, maa momunala anggur tarana haenhi, leke yon konoum apinha.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Ri heruwali rira dohohala, heri rauroin mouropedi me'e, kade kar ho'ok kail makun. Enimaa ri namehin rir dohohala, rakan Lere Alam Hono'ok Kanail mene heri do'on rauroin.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Eni namnenehe ri namehin aile man hi'i ha wawa'an, pelek ri nauroin. Enla ri heruwali aile man rira hini'i wenewhe wa'ane, maa ri kar pelek do'on. Rakan lere man mai mene hir do'on rauroin.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.