1 Timóteo 5
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs ARA
1 Yono modi lir apinpinha wakuku mo'oni man anulu ki o, maa modi lira mamamal ma'alapa hi akin naisa moro onum pape wakunu. Ma na'ikaka enihe, mapolu hi naise mo'oniwallumhe.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Maeke man anulu ki o, mapolu hi naisa num mame. Maekrara enihe, mapolu hi naise narumhe modi aki ma namdudu.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Horhawa la ilitolle maeke walwalum ma na'alehe ihin walan man tolle hi.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Maeke walwalum ma upun anan aile, na'amoli ai upun anan lernohi agame nin holoor halauk de tolle mam onne. Lo'o hir hi'i onne hir walha rir ri leleher noro upun rira wawa'an. Onne penia nahuwa'an Makromod Lalap akin.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Maeke walwalum ma namlolo kokkoo memehe ono na'alehe ihin walan, ai akin naili'il kokkoo de nauroin Makromod Lalap raram nodi paku ai. Lelere a'alam an hi'i lir napanak Makromod Lalap la ai napanak An ilitolle ai.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Maa, maeke walwalum ma nin morimori nanoin wawa'an mamani, kade ai kemen mormori makun, maa honorok akin makiyedi me'e.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Loikaru panaeku eni hi leke rira morimori wa'an, la ra'alehe yakyaka salsala.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Maa lo'o ri ma kan tolle ihin walinhe, rehirehi ainina meheromo, ai onne kan lernohi Yesus Kristus me'e, la nin sala werek narehi nano ri ma akin ka naili'il Makromod Yesus.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Horok maeke walwalum naran ma nin anna welineme laa wawan lolo kerei nin horok leke kerei ilitolle, horo nahenia hir ho raram mehe,
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 la ri heri ri wali po'on rira morimori wa'an mamani. Ende hir hi'i ha naise: tolle ananne wawa'an, kokala peina'a noro wawa'an, ilitolle walin man akin naili'il Yesus, paku ri man lernala sus, la radedem hi'i hahaa man wa'an.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 — ausente —
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 — ausente —
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Onne kan mehe, lo'o hi ramwali ma naprehen la hir lalaa mamai nakar laa nakar wakunu nano'onyaka ri la rakani ri namehin nin panaeku, de hir wakunu ha ma kan wa'an mamani.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Onne peni ya'u nounaku maeke walwalum ma ka na'ileher makun, ho, moriyana, tolle meheromo kaimehi, leke yon nala leken ri ma kan suk ika wakunu nano'onyaka ika man lernohi Kristus.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Ya aheni heheni ono maeke walwalum heruwali hi akin ka namkene naili'il Yesus de lernohiyedi Hayakyak Makromon me'e.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Lolo ri Kristen enihe, lo'o ma namwalum aile lolo rira meheromo, hi peni man ilitolle, leke yono namwali yodiwara lolo kerei raramne. Hi'i heheni leke kerei raramne paku ilitolle maeke walwalum ma namlolo kokkoo na'alehe ri man ilitolle.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Man leluwai makrana enihe man tolle kerei nin honowok nair wawa'an, wa'an rehi lernala honoor hanawa man wa'an noro naiwe'el man noknokor, rehirehi man leluwai makrana ma nampe'el wakuku la naderre nadaul Makromod Lalap Lirna Wawan eni.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Hi'i heheni ono lolo Horok Lap Lirna aile ma na'ahenia, “Sapi man hamar gandum ihin nano lollo, yono pasun nuranne kawala ya'ane.” Horok aile haenhi ma na'aheni, “Yon mamhene mala naiwe'el ri man howok num honowok.”
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Lo'o rin tumdesne man leluwai makrana lolo kerei ida, yon pelek kokale, kokoko ri woro'o wokelu man do'on mouropo aile.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Lo'o an hi'i sala, dadiyala ai lolo kerei raramne kalarna leke ri namehin ma akin naili'il Yesus enihe ramka'uk.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Timotius, ya apanak an'anhedi ki o, lernohi ainu'u nou eniyeni na'akeme, la yon ma'ili maloho ri lolo minim hini'i wenewhe onne. Horhorok! Makromod Lalap noro Makromod Yesus Kristus noro hophopon a'am raram man niliyedi enihe mahar po'on ika.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Yom pelek ma'ono ri namwali man leluwai makrana lolo kerei. Yom lernohi ri namehin nin dohohala. Madiyaka o memen leke num morimori na'amoli moumou dewdewe.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Yono momun oir mehe, maa momunala anggur tarana haenhi, leke yon konoum apinha.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Ri heruwali rira dohohala, heri rauroin mouropedi me'e, kade kar ho'ok kail makun. Enimaa ri namehin rir dohohala, rakan Lere Alam Hono'ok Kanail mene heri do'on rauroin.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Eni namnenehe ri namehin aile man hi'i ha wawa'an, pelek ri nauroin. Enla ri heruwali aile man rira hini'i wenewhe wa'ane, maa ri kar pelek do'on. Rakan lere man mai mene hir do'on rauroin.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.