1 Timóteo 1

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Horok eni nano ya'u, Paulus. Ya amwali hophopon ma nodi Kristus Yesus Lirna Wawa'an eni ono Makromod Lalap noro Yesus hopon ya'u hi'i heheni. Makromod Lalap penia huri we'er ika nano dohohala nin molollo, la Makromod Yesus Kristus namwali iknik ya'ar.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Ya'u aku horok eni ki o, Timotius. O maise ya an'u mememen ono ik akin naili'il Makromod Yesus Kristus wewerre.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 O'irahahe, lere ya amhara Epesus laa Makedonia, ya apanak o mamkene lolo Epesus leke kawala ri wokelu wo'akka ma nodi wanakuku ma ka namlolo. Lere eni ya apanak wali'ur om min lolo onne leke nou hi yon wakuku panaeku onne me'e.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Hopon hi, “Yono derne rakani koirwakar ma ka namlolo, la yon loiwuku opo rara kanakarne ma kan horu!” Ha onne lo'o hi'i ri, ida ma nasesi noro ida mamani. Koirwakar noro opo rara onne kan paku hi'i ri akin namkene naili'il Yesus la lernohi Makromod Lalap Nin honorok panaeku.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Ainu'u panaeku ya ala konomdere onne, leke hi'i ri ma akin naili'il Yesus eni, ida ma naramyaka ida, leke rira raramyaka onne namhara nano akin man mou, nano honorok aki man hi'i ha ma namlolo mamani, la nano aki ma namkene lernohi Yesus mehe.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Ri heruwali kar lernohi kalla ma namlolo onne me'e, maa hi radiyauredi sesi ara noro panaeku ma kan min haida mamani.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Hi raram nodi ramwali meser man wakuku Makromod Lalap Nin keneri hono'ok. Hir pene'ek hir nair wanakuku man ma'aruru rodi ra'amou keneri hono'ok onne, maa hi me'ene ka rauroin keneri hono'ok onne nin panaeku ma na'ono.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Ik kauroin kokkoo nahenia keneri hono'ok onne wa'an, horo ik hi'i wewhe lernohi Makromod Lalap Nin panaeku ma namlolo.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Yon hamlinu nahenia keneri hono'ok onne nina panaeku ma namlolo, de ka rala leke hukum ri man mori wawa'an, maa rala leke hukum ri man larlewen la ma na'okul keneri hono'ok onneni. Ri onne naise: man hi'i doho-hala, ma ka na'uli nasa'a Makromod Lalap, manina agame kaale, man hadwei hadwokor ha man moumou dewdewe, ma nesne nina ri leleher, ma nesne ri mormori wali,
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 la ri man hailai, mo'oni ma na'aromseri noro nin mo'oni wali, maeke noro nin maeke wali, man kele ri mormori leke ra'olu, ma napoho, man larlewenedi rira hopo, la inhoi-inhoi ikar man hi'i panaeku kan lernohi wanakuku ma namlolo.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Wanakuku ma namlolo onneni aiyedi lolo Makromod Lalap Lirna Wawa'an man ma'aruru eni me'e. Makromod Lalap Ma Narehi Ma Nalewen, man ik ka'u'uli kasasa'e, nala Lirna Wawa'an onne maya'u leke ya aderre adaulle.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Ya apanak trimkasi ik Makromod Yesus Kristus ono Ai naledi ruri pe'el maya'u odi ilitolle Nin honowok, la Ai nauroin ya amkene howok honowok onneni,
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 kade nonolu ya a'ihoru a'idaruwedi Ai me'e. Ya'u hi'i sus la hi'i apipinha Nin ri haenhi, maa Makromod Lalap kukuledi Nin aki man wa'an de nala ampun ya'u, ono lere onne ya akin ka naili'il Yesus makun, de ka auroin inhawe man ya'u hihi'ie.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Kade ainu'u dohohala nammori, maa ik Makromod nala Nin rere'e haharu maya'u narehi. Ya adinu'ul akinaliyedi noro Makromod Yesus me'e, de An hi'i ya akin namkene lernohi Ai la hi'i ya'u aramyaka ri haenhi.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Wanakunu eniyeni ma na'ono la ma namlole, de ik derne kakani! Makromod Yesus Kristus mai noho wawan eni leke huri we'er man hi'i dohohala nano dohohala nin molollo. Enla ya'u eni man hi'i dohohala narehi.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Onne penia Makromod Lalap nala ampun ya'u, leke Makromod Yesus Kristus naira'u amwali tanadida lolo ri na'akeme, leke hi rauroin nahenia Ai kan pelek na'ahan ri man hi'i dohohala narehi. An hi'i heheni leke lo'o ri namehin po'on hi'ihehewi Ai nodi nala ya'u, hi akin naili'il Ai la kokala or'ori dardari ma kan horu eni.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Na'amolia ik horhawe la ka'uli kasa'a Makromod Lalap mamani. Ai penia namwali Rai laa ewi-ewi, Ai onne kan maki, rin kan do'on Ai, la Ai mehe namwali Makromod Lalap man mori laa ewi-ewi. Amin!
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Ya an'u, Timotius! Makaniyala ainu'u nounaku ida woro'o. Yon hamlinu nabi-nabi rir nounaku man om kokaledi lere hi ra'alap mi akim lolo kerei raram nonolu eni. Horhorok nounaku onne leke o mamkene howok Makromod Nin honowok, la mamkene ma'okul ri ma nala wanakuku ma ka namlolo naise ma nasala ke'urauk ramkene rakpali rir arwali.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Madiyaka o memen leke o akim namkene naili'il Yesus la modi honorok aki man mou hi'i ha ma namlolo mamani.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Ri woro'o, Himeneus noro Aleksander, hi akin ka namkene naili'il Yesus me'e, de ya'u hukum hi hurile Hayakyak Makromon nin molollo, leke hir wakuku yon ra'ihoru ra'idaru Makromod Lalap rodi wanakuku ma ka namlolo.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.