1 Timóteo 1

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Horok eni nano ya'u, Paulus. Ya amwali hophopon ma nodi Kristus Yesus Lirna Wawa'an eni ono Makromod Lalap noro Yesus hopon ya'u hi'i heheni. Makromod Lalap penia huri we'er ika nano dohohala nin molollo, la Makromod Yesus Kristus namwali iknik ya'ar.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Ya'u aku horok eni ki o, Timotius. O maise ya an'u mememen ono ik akin naili'il Makromod Yesus Kristus wewerre.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 O'irahahe, lere ya amhara Epesus laa Makedonia, ya apanak o mamkene lolo Epesus leke kawala ri wokelu wo'akka ma nodi wanakuku ma ka namlolo. Lere eni ya apanak wali'ur om min lolo onne leke nou hi yon wakuku panaeku onne me'e.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Hopon hi, “Yono derne rakani koirwakar ma ka namlolo, la yon loiwuku opo rara kanakarne ma kan horu!” Ha onne lo'o hi'i ri, ida ma nasesi noro ida mamani. Koirwakar noro opo rara onne kan paku hi'i ri akin namkene naili'il Yesus la lernohi Makromod Lalap Nin honorok panaeku.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Ainu'u panaeku ya ala konomdere onne, leke hi'i ri ma akin naili'il Yesus eni, ida ma naramyaka ida, leke rira raramyaka onne namhara nano akin man mou, nano honorok aki man hi'i ha ma namlolo mamani, la nano aki ma namkene lernohi Yesus mehe.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Ri heruwali kar lernohi kalla ma namlolo onne me'e, maa hi radiyauredi sesi ara noro panaeku ma kan min haida mamani.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Hi raram nodi ramwali meser man wakuku Makromod Lalap Nin keneri hono'ok. Hir pene'ek hir nair wanakuku man ma'aruru rodi ra'amou keneri hono'ok onne, maa hi me'ene ka rauroin keneri hono'ok onne nin panaeku ma na'ono.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Ik kauroin kokkoo nahenia keneri hono'ok onne wa'an, horo ik hi'i wewhe lernohi Makromod Lalap Nin panaeku ma namlolo.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Yon hamlinu nahenia keneri hono'ok onne nina panaeku ma namlolo, de ka rala leke hukum ri man mori wawa'an, maa rala leke hukum ri man larlewen la ma na'okul keneri hono'ok onneni. Ri onne naise: man hi'i doho-hala, ma ka na'uli nasa'a Makromod Lalap, manina agame kaale, man hadwei hadwokor ha man moumou dewdewe, ma nesne nina ri leleher, ma nesne ri mormori wali,
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 la ri man hailai, mo'oni ma na'aromseri noro nin mo'oni wali, maeke noro nin maeke wali, man kele ri mormori leke ra'olu, ma napoho, man larlewenedi rira hopo, la inhoi-inhoi ikar man hi'i panaeku kan lernohi wanakuku ma namlolo.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Wanakuku ma namlolo onneni aiyedi lolo Makromod Lalap Lirna Wawa'an man ma'aruru eni me'e. Makromod Lalap Ma Narehi Ma Nalewen, man ik ka'u'uli kasasa'e, nala Lirna Wawa'an onne maya'u leke ya aderre adaulle.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Ya apanak trimkasi ik Makromod Yesus Kristus ono Ai naledi ruri pe'el maya'u odi ilitolle Nin honowok, la Ai nauroin ya amkene howok honowok onneni,
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 kade nonolu ya a'ihoru a'idaruwedi Ai me'e. Ya'u hi'i sus la hi'i apipinha Nin ri haenhi, maa Makromod Lalap kukuledi Nin aki man wa'an de nala ampun ya'u, ono lere onne ya akin ka naili'il Yesus makun, de ka auroin inhawe man ya'u hihi'ie.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Kade ainu'u dohohala nammori, maa ik Makromod nala Nin rere'e haharu maya'u narehi. Ya adinu'ul akinaliyedi noro Makromod Yesus me'e, de An hi'i ya akin namkene lernohi Ai la hi'i ya'u aramyaka ri haenhi.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Wanakunu eniyeni ma na'ono la ma namlole, de ik derne kakani! Makromod Yesus Kristus mai noho wawan eni leke huri we'er man hi'i dohohala nano dohohala nin molollo. Enla ya'u eni man hi'i dohohala narehi.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Onne penia Makromod Lalap nala ampun ya'u, leke Makromod Yesus Kristus naira'u amwali tanadida lolo ri na'akeme, leke hi rauroin nahenia Ai kan pelek na'ahan ri man hi'i dohohala narehi. An hi'i heheni leke lo'o ri namehin po'on hi'ihehewi Ai nodi nala ya'u, hi akin naili'il Ai la kokala or'ori dardari ma kan horu eni.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Na'amolia ik horhawe la ka'uli kasa'a Makromod Lalap mamani. Ai penia namwali Rai laa ewi-ewi, Ai onne kan maki, rin kan do'on Ai, la Ai mehe namwali Makromod Lalap man mori laa ewi-ewi. Amin!
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Ya an'u, Timotius! Makaniyala ainu'u nounaku ida woro'o. Yon hamlinu nabi-nabi rir nounaku man om kokaledi lere hi ra'alap mi akim lolo kerei raram nonolu eni. Horhorok nounaku onne leke o mamkene howok Makromod Nin honowok, la mamkene ma'okul ri ma nala wanakuku ma ka namlolo naise ma nasala ke'urauk ramkene rakpali rir arwali.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Madiyaka o memen leke o akim namkene naili'il Yesus la modi honorok aki man mou hi'i ha ma namlolo mamani.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Ri woro'o, Himeneus noro Aleksander, hi akin ka namkene naili'il Yesus me'e, de ya'u hukum hi hurile Hayakyak Makromon nin molollo, leke hir wakuku yon ra'ihoru ra'idaru Makromod Lalap rodi wanakuku ma ka namlolo.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.