1 Timóteo 1

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Horok eni nano ya'u, Paulus. Ya amwali hophopon ma nodi Kristus Yesus Lirna Wawa'an eni ono Makromod Lalap noro Yesus hopon ya'u hi'i heheni. Makromod Lalap penia huri we'er ika nano dohohala nin molollo, la Makromod Yesus Kristus namwali iknik ya'ar.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Ya'u aku horok eni ki o, Timotius. O maise ya an'u mememen ono ik akin naili'il Makromod Yesus Kristus wewerre.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 O'irahahe, lere ya amhara Epesus laa Makedonia, ya apanak o mamkene lolo Epesus leke kawala ri wokelu wo'akka ma nodi wanakuku ma ka namlolo. Lere eni ya apanak wali'ur om min lolo onne leke nou hi yon wakuku panaeku onne me'e.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Hopon hi, “Yono derne rakani koirwakar ma ka namlolo, la yon loiwuku opo rara kanakarne ma kan horu!” Ha onne lo'o hi'i ri, ida ma nasesi noro ida mamani. Koirwakar noro opo rara onne kan paku hi'i ri akin namkene naili'il Yesus la lernohi Makromod Lalap Nin honorok panaeku.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Ainu'u panaeku ya ala konomdere onne, leke hi'i ri ma akin naili'il Yesus eni, ida ma naramyaka ida, leke rira raramyaka onne namhara nano akin man mou, nano honorok aki man hi'i ha ma namlolo mamani, la nano aki ma namkene lernohi Yesus mehe.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Ri heruwali kar lernohi kalla ma namlolo onne me'e, maa hi radiyauredi sesi ara noro panaeku ma kan min haida mamani.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Hi raram nodi ramwali meser man wakuku Makromod Lalap Nin keneri hono'ok. Hir pene'ek hir nair wanakuku man ma'aruru rodi ra'amou keneri hono'ok onne, maa hi me'ene ka rauroin keneri hono'ok onne nin panaeku ma na'ono.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Ik kauroin kokkoo nahenia keneri hono'ok onne wa'an, horo ik hi'i wewhe lernohi Makromod Lalap Nin panaeku ma namlolo.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Yon hamlinu nahenia keneri hono'ok onne nina panaeku ma namlolo, de ka rala leke hukum ri man mori wawa'an, maa rala leke hukum ri man larlewen la ma na'okul keneri hono'ok onneni. Ri onne naise: man hi'i doho-hala, ma ka na'uli nasa'a Makromod Lalap, manina agame kaale, man hadwei hadwokor ha man moumou dewdewe, ma nesne nina ri leleher, ma nesne ri mormori wali,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 la ri man hailai, mo'oni ma na'aromseri noro nin mo'oni wali, maeke noro nin maeke wali, man kele ri mormori leke ra'olu, ma napoho, man larlewenedi rira hopo, la inhoi-inhoi ikar man hi'i panaeku kan lernohi wanakuku ma namlolo.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Wanakuku ma namlolo onneni aiyedi lolo Makromod Lalap Lirna Wawa'an man ma'aruru eni me'e. Makromod Lalap Ma Narehi Ma Nalewen, man ik ka'u'uli kasasa'e, nala Lirna Wawa'an onne maya'u leke ya aderre adaulle.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Ya apanak trimkasi ik Makromod Yesus Kristus ono Ai naledi ruri pe'el maya'u odi ilitolle Nin honowok, la Ai nauroin ya amkene howok honowok onneni,
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 kade nonolu ya a'ihoru a'idaruwedi Ai me'e. Ya'u hi'i sus la hi'i apipinha Nin ri haenhi, maa Makromod Lalap kukuledi Nin aki man wa'an de nala ampun ya'u, ono lere onne ya akin ka naili'il Yesus makun, de ka auroin inhawe man ya'u hihi'ie.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Kade ainu'u dohohala nammori, maa ik Makromod nala Nin rere'e haharu maya'u narehi. Ya adinu'ul akinaliyedi noro Makromod Yesus me'e, de An hi'i ya akin namkene lernohi Ai la hi'i ya'u aramyaka ri haenhi.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Wanakunu eniyeni ma na'ono la ma namlole, de ik derne kakani! Makromod Yesus Kristus mai noho wawan eni leke huri we'er man hi'i dohohala nano dohohala nin molollo. Enla ya'u eni man hi'i dohohala narehi.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Onne penia Makromod Lalap nala ampun ya'u, leke Makromod Yesus Kristus naira'u amwali tanadida lolo ri na'akeme, leke hi rauroin nahenia Ai kan pelek na'ahan ri man hi'i dohohala narehi. An hi'i heheni leke lo'o ri namehin po'on hi'ihehewi Ai nodi nala ya'u, hi akin naili'il Ai la kokala or'ori dardari ma kan horu eni.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Na'amolia ik horhawe la ka'uli kasa'a Makromod Lalap mamani. Ai penia namwali Rai laa ewi-ewi, Ai onne kan maki, rin kan do'on Ai, la Ai mehe namwali Makromod Lalap man mori laa ewi-ewi. Amin!
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Ya an'u, Timotius! Makaniyala ainu'u nounaku ida woro'o. Yon hamlinu nabi-nabi rir nounaku man om kokaledi lere hi ra'alap mi akim lolo kerei raram nonolu eni. Horhorok nounaku onne leke o mamkene howok Makromod Nin honowok, la mamkene ma'okul ri ma nala wanakuku ma ka namlolo naise ma nasala ke'urauk ramkene rakpali rir arwali.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Madiyaka o memen leke o akim namkene naili'il Yesus la modi honorok aki man mou hi'i ha ma namlolo mamani.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Ri woro'o, Himeneus noro Aleksander, hi akin ka namkene naili'il Yesus me'e, de ya'u hukum hi hurile Hayakyak Makromon nin molollo, leke hir wakuku yon ra'ihoru ra'idaru Makromod Lalap rodi wanakuku ma ka namlolo.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.