1 Pedro 5

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ya amwali man leluwai makrana ida lolo kerei raramne naise mi haenhi, la ya'u me'ene amwali man kuku maka Kristus Nin apinpinha haenhi. Ende lere man mai An mai nalhari Nin siksik lerlere wali'ur, la lernala ul'uli sa'asa'a noro honoor hanawe, ya'u penia lernala ul'uli sasa'a wewerre ono yo oro Ai mamwali mahaku. Onne penia ya apanak mi ma namwali man leluwai makrana man ilitolle kerei raramne derne makani ainu'u nounaku eniyeni.
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 Ya apanak mi madiyaka wawa'an minim kerei raramne ma namwali Makromod Lalap Nin pipi unulu wawi tanma'a man Ai naledi mi madiyaka. Ende yon ilitolle kerei raramne ono mi raram nodi lernala kupan mehe. Yon mamwali man panulu ono ri namehin nakerne mi mamwali man panulu, maa ono mi akim namrana ilitolle Makromod Lalap Nin ri. Ende modi aki man mou ilitolle Nin honowok onne leke mahuwa'an Makromod Lalap akin.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Yon mim holi kukulu lalap, la yon modi apinpinha ilitolle hi, maa hi'i ha ma namlolo mamani, leke hir teunohi minim hini'i wenewhe man wa'an onne.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Ende rakan lere Man Huri Man Ma'aruru Wake'e mai, Ai nala rai nin karpusa man siksik lerlere ma kan molu laa ewi-ewi ki mi.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 Enla mi ma ka na'ileher makun, derne makani ri ma na'ileher, la mi na'akeme ida ma ilitolle ida modi aki ma namdaru, ono lolo Horok Lap raram horhorok aile ma na'ahenia,
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Ende wa'an rehi, mim helkaki mamdaru la lolo yawa Makromod Lalap ma nodi molollo ma narehi ma nalewen, leke rakan lere alam man An ninili eni, An kikan mi lernala honoor hanawe.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Lo'o panaeku aile man hi'i mi akim ma'irhu, hi'i lir napanak leke Makromod Lalap paku mi, ono Ai penia ma naramyaka la norle'ule'u norwaliwali mi mamani.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Eremedi here! Madiyaka mamani, ono Hayakyak Makromon ma namwali minim arwali lalap lalaa mamai nanoin ri leke nano'onyake. Ai naise singa ma namlara de na'umoo nanoin ya'ane.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Mi mauroin nahenia mi walinhe lolo noho wawan na'akeme lernala wewerek pananaka namnenehe mi haenhi, de yon mi akim tana, maa modi aki ma namkene naili'il Makromod Lalap leke ma'okuledi ai here.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Enla lere eniyeni lo'o mim lernala wewerek pananaka, maa ka nalo'olo wewerek pananaka onne horuwedi me'e, la Makromod Lalap mehen hi'i mi mamwali ri ma namlolo wake'e. Ai na'aruri mi akim, la hi'i mi mamkene mamani leke mi akim yon nado'o me'e. Ai penia man kukul Nin aki man wa'an wake'e ri mormori na'akeme, de Ai napolu mi leke lernala or'ori dardari man ma'aruru wake'e laa ewi-ewi, ono mi moro Kristus mamwaliyedi mahaku me'e.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Ma'uli masa'a Ai ono Ai nodi molollo ma narehi ma nalewen laa ewi-ewi! Amin!
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 Ya'u hi'i horok deudeul tantane eniyeni aku ki mi, la Silwanus ma namwali i wal'u ma akin namkene naili'il Makromod Lalap paku hi'i horok eni haenhi. Ya'u aku horok eniyeni ki leke na'alapala mi akim, la ya'u kukunohi mi mouropo leke mi na'akeme mauroin namlolo kokkoo Makromod Lalap Nin rere'e haharu ki mi. Mahehe leke mi mamkene lolo Nin rere'e haharu onne.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Mi walin ma aile lolo kota Babilon man Makromod Lalap niliyedi naise mi haenhi, hir aku tape masi ki mi. Markus ma namwali ya an'u, an aku tape masi ki mi haenhi.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Mi ida ma nala tape masi ida ono mi mamwali Makromod Lalap lodon walinhe.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.